на берегу двух океанов и одного моря

Хелена Фисои
за занавеской копошились феи и воздух разрывали трели птичьи
Алла Липницкая


раньше я разговаривала исключительно с птицами, деревьями и феями, живущими в невесомых лабиринтах штор
сейчас учусь разговаривать с выросшими детьми
- привет, мам
- здравствуй, детёныш, как ты?
- у нас дожди. всю зиму буйствовала зелень. всю зиму шли дожди
- ты в макондо?
- я в португалии, мам
- да, да... наши сто лет одиночества уже закончились
- помнишь, как ты любила гулять с нами под ливнями
тот ливень в лесу, что стал градом.  ледяные перепелиные яйца, выпадающие из небесных гнёзд. ты смеялась и накрыла нас собой, как большая птица
- да, да...
- сколько ты таскала нас по лесам, горам и морям. поила козьим молоком и водила смотреть, как играются маленькие козлята
- когда-то стану старше, заведу козочек, а вы будете возить ко мне моих внуков
потом правнуков.
- а помнишь, мы собирали землянику и чернику и случайно забрели на старое, заброшенное, заросшее черникой кладбище
- да, да... никогда не видела таких крупных ягод. а ещё я забралась в заросший лесной малинник, и попала прямо в осиное гнездо.
- ты смеялась весь день
- так боялась быть похороненной в макондо... казалось, слепая, с забитым землёй ртом вечно буду ходить по его подземным лабиринтам. когда сбегала, боялась умереть по дороге и быть похороненной вне макондо, как будто меня никогда и не было. огромным взрывом нас выбросило на берега двух океанов и моря. я прихожу в себя и обретаю привычное детское бессмертие
- мы ведь всегда этого хотели. жить на берегу океана или хотя бы моря
- да, всегда... мы будем долго лечиться. потом долго-долго жить. два раза по 100 лет
- и ты напишешь много-много книг
- да, ладно. может, и ты напишешь... как это я раньше не видела, что мы так похожи
- я это поняла ещё в детстве
- видишь, какая ты крутая, круче меня. много думаю о тебе...
береги себя, детёныш
- пока, мам. завтра позвоню
- до, завтра.



моей старшей  дочери, Юле, посвящается