Роберт Ли Фрост. Зимний эдем

Галина Волошина
Среди болот ольховых -  зимний сад.
Резвиться днём здесь заячий горем.
Им солнцепёк теперь – почти эдем,
Пока в снегах деревья крепко спят.

Сугроб возносит заячье бытьё         
Немного ближе к небу над землёй.
Не так велик наст в эти холода
Но ближе вкус осеннего плода.

Чуть выше по стволу и к облакам
Нежней кора достанется зверькам.
А метка на стволе, - не угадать, -
Средь зим иных рекордной может стать.

Так близко к раю в птицах нет страстей,
На пир слетелись в качестве друзей.
И в почках нынче каждая – знаток:
Цветок весной проклюнет иль листок.

Пернатый молот извещает сад:
Закрытье очень скоро райских врат.
Короткий зимний день нахмурит бровь, -
Какая уж тут может быть любовь.

19.03.2023г.

 Robert Frost. A Winter Eden

A winter garden in an alder swamp,
Where conies now come out to sun and romp,
As near a paradise as it can be
And not melt snow or start a dormant tree.

It lifts existence on a plane of snow
One level higher than the earth below,
One level nearer heaven overhead,
And last year's berries shining scarlet red.

It lifts a gaunt luxuriating beast
Where he can stretch and hold his highest feat
On some wild apple tree's young tender bark,
What well may prove the year's high girdle mark.

So near to paradise all pairing ends:
Here loveless birds now flock as winter friends,
Content with bud-inspecting. They presume
To say which buds are leaf and which are bloom.

A feather-hammer gives a double knock.
This Eden day is done at two o'clock.
An hour of winter day might seem too short
To make it worth life's while to wake and sport.