Розы на окнах кафедрального собора

Николай Самойлов
Розы в окнах кафедрального собора

Здесь тишина такая, что  гремят
Шаги, как гром, людей  ума лишая,
Когда на розы кошка  бросит взгляд,
Огромными глазами озирая,

Тогда, как бы, попав в  водоворот,
Они во тьме кромешной  плавать будут,
Пока она на дно не увлечёт,
Там  о себе они навек забудут.

Когда цветок, созрев, забудет страх,
Тогда от стебля, оторвавшись, он
О пол собора,  разобьётся  в прах:

А, человек, гася в душе тревогу,
Молясь в соборе, алый  рвёт бутон,
Чтобы вручить его, как сердце, Богу.

Da drin: das traege Treten ihrer Tatzen
macht eine Stille, die dich fast verwirrt;
und wie dann ploetzlich eine von den Katzen
den Blick an ihr, der hin und wieder irrt,

gewaltsam in ihr grosses Auge nimmt, -
den Blick, der, wie von eines Wirbels Kreis
ergriffen, eine kleine Weile schwimmt
und dann versinkt und nichts mehr von sich weiss,

wenn dieses Auge, welches scheinbar ruht,
sich auftut und zusammenschlaegt mit Tosen
und ihn hineinreisst bis ins rote Blut -:

So griffen einstmals aus dem Dunkelsein
der Kathedralen grosse Fensterrosen
ein Herz und rissen es in Gott hinein.

(Ren; Karl Wilhelm Johann Josef Maria Rilke)