Татьяна Цыркунова. Зимний день. Перевод с белорусс

Нина Цурикова
http://stihi.ru/2023/02/03/2268
Зiмовы дзень

Татьяна Цыркунова

---------
Зімовы дзень такі кароткі,
Мяце, пужае завіруха.
Гняздзечка птушак, як сіротка,
Глядзіш, на сэрцы жаль ды скруха.

Шалёны вецер завывае,
Скрыгоча, нібы воўк галодны.
Галінкі з дрэва абрывае,
Няўмольна жорсткі ды халодны.

Гучнагалосы напаткае
Напаўдарозе, здыме шапку.
Як злодзей, рэчы ўмыкае,
Ды кіне ўслед галля ахапку.

Махляр, круцель ды ашуканец,
Зімовы вецер ашалелы.
Нядобры вечны падшыванец,
Зрывае лісцік ацалелы.

Зімовы дзень такі кароткі,
Як хутка вечар надыходзіць.
Пад дахам гучна стогнуць кроквы,
Там моцны вецер карагодзіць.

Татьяна Цыркунова. ЗИМНИЙ ДЕНЬ.
Перевод с белорусского на русский язык: Нина Цурикова



Зимою день такой короткий,
Метёт, пугает снегом вьюга.
А в гнёздах птички, как сиротки,
Посмотришь - в сердце боль и мука.

Безумный ветер завывает,
Скрежещет, словно волк голодный.
С деревьев веточки срывает,
Безжалостно-жесток, холодный.

Громкоголосо настигает
Среди дороги, снимет шапку.
Как вор, вещички вырывает,
Вслед бросит хвороста охапку.

Мошенник, плут и самозванец,
Зимою ветер ошалелый.
Он непослушен, вечный мАлец,
Срывает листик уцелевший.

Зимою день такой короткий,
Так скоро вечер наступает.
Под крышей громко стонут доски,
Там сильный ветер поддувает.