ОРИГИНАЛ:
If there be nothing new, but that which is
Hath been before, how are our brains beguiled,
Which, laboring for invention, bear amiss
The second burthen of a former child!
Oh that recоrd could with a backward look,
Even of five hundred courses of the sun,
Show me your image in some ntique book,
Since mind at first in character was done,
That I might see what the old world could say
To this compos d wonder of your frame:
Whether we are mended, or where better they,
Or whether revolution be the same.
Oh sure I am the wits of former days
To subjects worse have given admiring praise.
ПОДСТРОЧНИК (мой):
Если нет ничего нового, кроме того, что было раньше,
То как обманываются наши мозги,
Которые, трудясь над изобретением, приносят вред,
Рождая бывшего ребенка.
О, если бы эта запись могла с оглядкой назад,
Даже при пятистах оборотах солнца, показать мне
Свое изображение в какой-нибудь фантастической книге,
С тех пор, как разум изначала был сформирован,
Чтобы я мог увидеть, что мог бы сказать старый мир
В отношении этого композиционного чуда вашего образа:
Исправлены ли мы, или в чём-то они лучше,
Или всё осталось в неизменности.
О, конечно, я подобен умникам прежних дней,
Которые и предметам похуже воздавали восхищенную похвалу.
+
ПОЭТИЧЕСКИЙ ПЕРЕВОД:
Уж коли в мире обновлений нет,
То мы обольщены самообманом,
Изобретеньем лишь наносим вред,
Рождая вновь банальное упрямо.
О, если б эта запись мне могла
Предстать из глубины на пять столетий,
Как письменный образчик ремесла,
Что древний разум изложил в сонете,
Чтоб я увидел то, как мыслил мир,
Как оценил бы он чудесный образ,
И в чём тот мир достойнее, чем мы,
Иль грань различий за столетья стёрлась.
Уверен, я - как умники тех лет,
Не лучше описал бы свой предмет.
+