Уильям Шекспир. Сонет 47

Птица Белая
~ Sonnet 47 by William Shakespeare ~

Betwixt mine eye and heart a league is took,
And each doth good turns now unto the other:
When that mine eye is famish'd for a look,
Or heart in love with sighs himself doth smother,

With my love's picture then my eye doth feast
And to the painted banquet bids my heart;
Another time mine eye is my heart's guest
And in his thoughts of love doth share a part:

So, either by thy picture or my love,
Thyself away art resent still with me;
For thou not farther than my thoughts canst move,
And I am still with them and they with thee;

Or, if they sleep, thy picture in my sight
Awakes my heart to heart's and eye's delight.



~ Перевод ~

Глаза и сердце создали альянс,
Добром ответить каждый норовит.
Когда оголодал по взгляду глаз,
А сердце задохнулось от любви,

Глаза пируют, глядя на портрет,
И сердце на банкете - званый гость;
Оно их позовёт гостить в ответ,
Коль о любви помыслить довелось.

Любимый образ и любовь моя
В любой разлуке навсегда со мной.
Не дальше мысли дальние края,
Все помыслы мои с душой родной.

Коль спят они, найдёт твой образ взгляд
И сердце пробудить он будет рад.


09.03.2023