«Книга песен». Лирическое интермеццо. 1822-1823. № 45
«Buch der Lieder». Lyrisches Intermezzo. 1822-1823. №45
«Ich hab’ dich geliebet und liebe dich noch!» Heinrich Heine.
Вольный перевод с немецкого.
Тебя я любил, и люблю до сих пор!
Когда мир бы рухнув, разбился на части -
Из них возгорит, озаряя простор,
Мой пламень любви, обжигающий страстью.
* * *
И если любить я тебя с этой силой
До часа последнего не перестану,
С собой заберу в вековую могилу
Любви безгранично - глубокую рану.
Оригинал:
Ich hab’ dich geliebet und liebe dich noch!
Und fiele die Welt zusammen,
Aus ihren Tr;mmern stiegen doch
Hervor meiner Liebe Flammen.
* * *
Und wenn ich dich geliebet hab’,
Bis in meiner Todesstunde,
So nehm’ ich mit in’s ew’ge Grab
Die gro;e Liebeswunde.