Энрике Санчес Эрнани - Аллея опустошения

Сергей Батонов
Искать тебя мы отправились с Руфью
среди столиков парка,               
туда, где ветер сметал безмятежно
тех дней откровения тяжкие, вновь
и вновь их кружа по ровным газонам,
как сор бесполезный.
Вдалеке гладь пруда отражала, сверкая,
нашу жажду с тобой повидаться скорее
средь конструкций заброшенных из металла
и деревьев с листвой потускнелой.
Но везения нам не хватило:
сколько книжек мы не листали
на развалах книжников стареньких,
не нашли ни одной твоей,
ни цветка с твоим именем на латыни
ни тех снимков в цвет сепии,
на которых обыкновенно с учениками
ты улыбку являл свою или машиной рулил
вдоль обрывов ведущей на север дороги.
Понапрасну закат разгорался,
и музыкой непомерной твой образ
бередил нашу память.

Заводью грусти неторопливо, сумбурно
печаль разливалась.

(с испанского)

Enrique Sanchez Hernani (р. в 1953, Перу)
Prado Baldio

Fuimos con Ruth a buscarte en la mesa de un parque
donde el viento barr;a sin estruendo
las pavorosas confidencias de estos d;as
ech;ndolas a rodar sobre el c;sped terso
como in;tiles bolas de papel.
A lo lejos un trasl;cido estanque de agua
reflejaba nuestra prisa por llegar a verte
entre estructuras abandonadas de metal
 y ;rboles de follaje desfalleciente.
Pero la fiesta no era nuestra
y entre los libros que hojeamos en los tendidos
de los libreros de viejo
no hab;a uno solo de los tuyos
ninguna flor con tu nombre en lat;n
tampoco esas fotograf;as en sepia
donde sol;as aparecer sonriendo con tus alumnos
o manejando tu camioneta
al filo de aquellos precipicios de la cerreta al norte.
La tarde brillaba innecesariamente
tu recuerdo nos abordaba con su inmensa m;sica.
 
Tristeza
    solo un lago de confusa y lenta tristeza.