Yeva s song - Gino Michael Virassamy

Юлия Мархутова
https://clck.ru/33e7AX

Эквиритмический перевод песни основателя рок-фьюжн группы "Ti Bandi" из Маврикия.
Песня написана на креоль-морисьен (родном языке маврикийцев), в честь рождения дочери и окончания циклона Фредди.


КОЛЫБЕЛЬНАЯ ДЛЯ ЕВЫ

Спи мой «ангелок», хоть ветер крут
и дождь стучит, там за окном.
Ведь нет разлук и все мы тут,
безмятежно в "коконе" родном.

Спи мой «ангелок», в волшебный сон
на облачке-подушке уплывём.
Снаружи льёт и ветра стон,
вихри колыбельке нипочём.

Припев:
Сладко, сладко спи, пусть уйдут кошмары,
тебя ждём, знаешь ты.
Путешествуй в кружевах сна и мечты.

Paroles:
Ti baba dodo la briz li fort,
la pli rezon lor lakaz tol.
Papa, mama avek les zot,
nou tou nou ensam dan nou ti kokon.

Ti baba dodo someil profond,
lor to zoli niyaz tout en cotton.
Lapli dehor divent li fort,
fer to ti vwayaz dans to landeau.

Chorus:
To pou dormi bien pa pou fer kosmar,
nou pou atan twa, to kone.
Lor to ti niyaz, to flote dans to rev.