Фауст. Перевод отрывка из трагедии Гёте

Вероника Фабиан
СЦЕНА 1. НОЧЬ

Фауст появляется в этом отрывке перед нами полным разочарования: Ему горько осознавать, что он зря потратил жизнь на то, чтобы пройти курс всех четырех факультетов средневековых университетов (богословского, философского, юридического и медицинского). Фауст хочет познать природу, но понимает, как мал человек по сравнению с огромным миром, окружающим его. Он задумывается о том, что такое его жизнь и жизнь других…
**********************************

И вот философом я стал,
С усердьем право защитил,
Над богословием страдал
И медицину изучил.
Но как дурак, стою я здесь,
Как был глупцом, глупец и есть.
Магистр, даже доктор я, и - вот
Уже почти что десятый год
И так, и сяк,  без лишних слов
ЗА нос всех я вожу учеников.
И вижу, что знать мы всё не в силах,
И стынет кровь от мыслей в жилах.
И хоть я умней, чем эти балбесы,
Магистры, попы, писаки, повесы,
Не мучают  меня угрызенья
И не страшны мне все ада мученья,
За это все радости мне отъяты,
Мысли не тешу, что знанья богаты,
Что ими я мог бы с людьми делиться
И над собой их заставить трудиться.
Нет денег у меня, добра,
Почета, роскоши, тепла.
Жить так не хотела б и собака!
Я магии предался, бедолага –
Не станут ли мне через дух
Доступны тайны мира вдруг,
Чтоб в поте своего лица
Не врать мне более без конца.
Чтоб понял я, как этот мир
Глубок внутри, неповторим.
Чтоб видел суть, в ней  разбирался,
В словах же больше не копался.

МОЙ ПОДСТРОЧНИК

Увы, философию,
Юриспруденцию и медицину
И, к сожалению, также теологию
(Я) полностью изучил с жарким усердием.
И вот я стою, я, бедный глупец,
И знаю столько же, как и прежде.
Зовусь магистром, даже доктором,
И вожу уже почти десять лет
И так, и сяк (вверх, вниз, и поперёк, и наискось)
За нос своих учеников,
И понимаю (вижу), что мы не в состоянии ничего знать.
Это прямо таки разрывает (сжигает) мне сердце.
Хотя я и умнее, чем все эти балбесы:
Доктора, магистры, писаки, священники,
Меня не мучат ни угрызения совести, ни сомнения,
(Я) не страшусь ни ада, ни чёрта,
Но за то нет у меня никакой радости (у меня вся радось отъята),
Не тешу себя мыслью, что знаю что-то стоящее (настоящее),
Не воображаю, что мог бы чему-то учить,
Чтобы улучшить людей и наставить (их) на путь истины.
Также нет у меня ни добра, ни денег,
Ни чести (почёта), ни роскоши мира,
Ни одна собака не захотела бы так дольше жить!
Поэтому я предался магии (посвятил себя магии),
Не станет ли мне посредством силы и уст духа
Известна какая-нибудь тайна,
Чтобы я более в поте лица своего не был вынужден
Говорить то, чего я не знаю,
Чтобы я понял, что (какая сила) этот мир
В его глубине (в его недрах) соединяет (удерживает),
(Чтобы я) видел все воздействия и семена
И не копался бы больше в словах.

Faust. Eine Trag;die. 
Johann Wolfgang von Goethe
Kapitel 1. Nacht

FAUST:

Habe nun, ach! Philosophie,
Juristerei und Medizin,
Und leider auch Theologie
Durchaus studiert, mit heissem Bemuehn.
Da steh ich nun, ich armer Tor!
Und bin so klug als wie zuvor;
Heisse Magister, heisse Doktor gar
Und ziehe schon an die zehen Jahr
Herauf, herab und quer und krumm
Meine Sch;ler an der Nase herum-
Und sehe, dass wir nichts wissen koennen!
Das will mir schier das Herz verbrennen.
Zwar bin ich gescheiter als all die Laffen,
Doktoren, Magister, Schreiber und Pfaffen;
Mich plagen keine Skrupel noch Zweifel,
Fuerchte mich weder vor Hoelle noch Teufel-
Dafuer ist mir auch alle Freud entrissen,
Bilde mir nicht ein, was Rechts zu wissen,
Bilde mir nicht ein, ich koennte was lehren,
Die Menschen zu bessern und zu bekehren.
Auch hab ich weder Gut noch Geld,
Noch Ehr und Herrlichkeit der Welt;
Es moechte kein Hund so laenger leben!
Drum hab ich mich der Magie ergeben,
Ob mir durch Geistes Kraft und Mund
Nicht manch Geheimnis wuerde kund;
Dass ich nicht mehr mit saurem Schweiss
Zu sagen brauche, was ich nicht weiss;
Dass ich erkenne, was die Welt
Im Innersten zusammenhaelt,
Schau alle Wirkenskraft und Samen,
Und tu nicht mehr in Worten kramen.

***********************************************
В отрывке разное кол-во слогов в строках. 
Рифмовка смежная. Размер разный (ямб, амфибрахий,
дактиль)
При переводе это практически всё соблюдено.
***********************************************