XXXIV.
Прощай навеки всё! Я в колеснице
держу коней немирных— рвут и мечут,
серебряные удила увечат:
довольно, белый свет, с тобой дразниться...
Ну же вперёд! Прощай, земля-красотка!
В неведомое мне. Там буря мечет
и молнии горят. Се пропасть— вечность.
Дорога напрямик бесповоротна...
перевод с польского Терджимана Кырымлы
XXXIV.
Zegnaj mi, swiecie! Stoje na rydwanie;
dzikie rumaki targaja uprzeza, —
dluzej ich trzymac juz nie jestem w stanie:
debia sie, skacza, srebrne lejce preza...
Wiec naprzod! dalej! Zegnaj, piekna ziemio!
Pedze szalony gdzies w nieznana droge, —
blyski mnie slepia, wiatr i gromy niemia —,
a oto przepasc — — lecz wracac nie moge!
Jerzy Zulawski
Cien, Poezje tom II