Роберто Хуаррос - Мир разыменовать

Сергей Батонов
Мир разыменовать
и поступиться именем вещей
чтоб разбудить их явь.

Ведь мир – сам обнаженный зов,
звучанье, а не имя,
голос, чье эхо – его ноша.

И человечье слово – гласа того часть,
отнюдь не пальца знак,
ни карточка архива,
ни словаря статья,
ни паспортина звучная
и не флажок, остерегающий
от пропасти поблизости.

Роль слова,
оставив в стороне всю его мизерность
и негу невеликую обозначения того и этого,
в творении любви – присутствия явлении.

Роль слова –
разговор возможным сделать мира с миром,
порукой стать для разговора мира с человеком.
               
Вот слово – устремленье тела к свету.
Вот слово – нараспашку зрение.

                (Роджеру Муньеру*)

Французский писатель и переводчик. В частности, переводил книги Р.Уарроса.


Roberto Juarroz (1925-1995, Аргентина)
40


Desbautizar el mundo,
sacrificar el nombre de las cosas
para ganar su presencia.

El mundo es un llamado desnudo,
una voz y no un nombre,
una voz con su propio eco a cuestas.

Y la palabra del hombre es una parte de esa voz,
no una se;al con el dedo,
ni un r;tulo de archivo,
ni un perfil de diccionario,
ni una c;dula de identidad sonora,
ni un bander;n indicativo
de la topograf;a del abismo.

El oficio de la palabra,
m;s all; de la peque;a miseria
y la peque;a ternura de designar esto o aquello,
es un acto de amor: crear presencia.

El oficio de la palabra
es la posibilidad de que el mundo diga al mundo,
la posibilidad de que el mundo diga al hombre.

        La palabra: ese cuerpo hacia todo.
        La palabra: esos ojos abiertos.

                (para Roger Munier)

(из книги Sexta Poesia Vertical, 1975)