Friedrich Hollaender - Наш дом на Луне

Алексей Чиванков
singt: Ute Lemper
С видами Берлина 1930х:
https://www.youtube.com/watch?v=OFwfJryh7Nk

Eine kleine Sehnsucht

Mein Tag ist grau, dein Tag ist grau;
lasz uns zusammen gehen!
Wir wollen beide an den Haenden uns fassen
und uns so recht verstehen!
Lang ist der Weg, bang ist der Weg,
sicher wird man belohnt;
wir wollen recht fest an etwas Schoenes denken
und an ein Schlosz im Mond!
 
Eine kleine Sehnsucht braucht jeder zum Gluecklichsein !
Eine kleine Sehnsucht, ein Stueckchen Sonnenschein.
Eine Sehnsucht fuer den grauen Tag;
eine Sehnsucht, ganz egal wonach!
Eine kleine Sehnsucht, ein fluechtiges Traumgebild,
eine Sehnsucht, die sich niemals erfuellt!
 
Luegen wir uns, truegen wir uns
in eine Welt hinein,
und lasz uns dann in dieser Welt
ganz verzaubert Prinz und Prinzessin sein!
Du bist aus Gold, ich bin aus Gold,
und unser Tag ist froh;
vergessen der Student im Dachstuebchen
und das Maedelchen vom Buero!
 
Eine kleine Sehnsucht, usw.

(Музыка и текст: Фридрих Голлендер, 1930 г.)
https://de.wikipedia.org/wiki/Friedrich_Hollaender


Вера в чудо

Мой день тосклив, твой день тосклив,
Может, пойдём вдвоём?
Возьмёмся за руки, -- ну что тут такого,
Мы же всего лишь идём...
Долог наш путь, страшен наш путь,
но наградят нас вполне:
нам нужно только в Прекрасное верить,--
ну, и в наш дом на Луне!
 
С маленькой причудой* как будто приятнее жить,
Маленькой причуды* так тонка волшебная нить,
С верой в чудо* станет легче путь,
С верой в чудо* -- хоть когда-нибудь!
В маленькой причуде*: мечта и заветный ответ,
В то, что чудо* не сбудется, нет...
 
Пусть мы чудим, пусть мы блажим
Так уж у нас с головой!
Давай мы будем в волшебном мире
принц и принцесса с тобой!
Золото ты, золото я,--
И засверкал наш денёк!
Забыта барышня на побегушках
И бедный, худой паренёк!
 
С маленькой причудой как будто приятнее жить,
Маленькой причуды так тонка волшебная нить,
С верой в чудо станет легче путь,
С верой в чудо -- хоть когда-нибудь!
В маленькой причуде: надежда и маета...
Пусть же сбудется наша мечта!

---
Прим. пер.
 
Легендарная прусская песенка /
один из мейстерверков прошлого века.

* Оувы! Шедевральное Eine kleine Sehnsucht оригинала на русск.
адекватно пере-водится скорее вряд ли.

Пришлось, что наз-ся, мельтешить....
.
,
.