Узнавание. Перевод с немецкого из И. Н. Фогля

Елена Шутова-Винн
Воротится странник из чуждых краёв,
В руке его посох, знать, путь был далёк.

В дорожной пыли, с потемневшим лицом;
Кем первым он узнан, вернувшийся в дом?

В воротах, при входе в родной городок
Стоит местный мытарь - старинный дружок.

Когда-то в весёлые давние дни
Так часто за кубком встречались они.

Смотри - друг его не признал нипочём
С коричневым, тёмным от солнца лицом.

И путник проходит, шлёт лёгкий кивок,
Пыль странствий сбивает с натруженных ног.

Вдруг видит, взирает в окне, свысока
Подруга. "О, дева, как встреча сладка!"

Смотри - не узнать ей его нипочём
С таким обгоревшим от солнца лицом.

Идёт он всё дальше, ещё и ещё.
Слезинки скатились с обветренных щёк.

Из церкви навстречу бредёт его мать.
"О, Господи, Боже!" - лишь смог он сказать.

Смотри же - как матушка плачет навзрыд,
Упала на грудь к нему, - "Сын мой", - твердит.

Пусть солнцем лицо его опалено,
Для глаз материнских - родное оно.


           Оригинал


     Johann Nepomuk Vogl
        Das Erkennen

Ein Wanderbursch mit dem Stab in der Hand
Kommt wieder heim aus dem fremden Land.

Sein Haar ist bestaeubt, sein Antlitz verbrannt,
Von wem wird der Bursch wohl zuerst erkannt?

So tritt er ins Staedtchen durchs alte Tor;
Am Schlagbaum lehnt just der Zoellner davor.

Der Zoellner, der war ihm ein lieber Freund,
Oft hatte der Becher die beiden vereint.

Doch sieh - Freund Zollmann erkennt ihn nicht,
Zu sehr hat die Sonn' verbrannt sein Gesicht.
 
Und weiter wandert nach kurzem Gruss
Der Bursche und schuettelt den Staub vom Fuss.

Da schaut aus dem Fenster sein Schaetzel fromm:
"Du bluehende Jungfrau, viel schoenen Willkomm!"

Doch sieh - auch das Maegdlein erkennt ihn nicht,
Die Sonn' hat zu sehr ihm verbrannt das Gesicht.

Und weiter geht er die Strass' entlang.
Ein Traenlein ihm haengt an der braunen Wang'!

Da wankt von dem Kirchsteig sein Muetterchen her:
"Gott gruess Euch!" - so spricht er und sonst nichts mehr.

Doch sie - das Muetterchen schluchzet voll Lust:
"Mein Sohn!" und sinkt an des Bursches Brust.

Wie sehr auch die Sonne sein Antlitz verbrannt,
Das Mutteraug' hat ihn doch gleich erkannt.