Райнер Рильке Первые розы

Николай Самойлов
Первые розы
Первые розы,  раскрыли глаза.
Аромат их  пуглив, как тень,
Как смех и утренняя роса;
Взлетая, как  ласточка в небеса,
Он крылом овевает день;

Ты и на суше, и на волнах,
Повсюду увидишь страх.

Каждый утренний отсвет пуглив,
Ночь – юна, потому, - боязлива,
Робок тихого ветра порыв,
А красота  -  стыдлива.
Вариант
Розы проснулись, спать - грех,
Дарить аромат - лень
Он робок, как тихий смех,
Ласточкой,  взмывший вверх,
Весь заполняет день;
Там, куда проникает,
В воздухе страх  витает,
Не улетая прочь.
Отзвук дик и, строптив,
Ему незнакома ночь,
Поэтому, так стыдлив.
Вариант

Розы проснулись, спать - грех,
Но слать аромат - лень
Он робок, как тихий смех,
Ласточкой,  взмыв вверх,
Весь заполняет день;
Там, куда проникает,
В воздухе страх  витает,
Не улетая прочь.
Звук его - дик, строптив,
Ему незнакома ночь,
Поэтому, так стыдлив.
Erste Rosen
Erste Rosen erwachen,
und ihr Duften ist zag
wie ein leisleises Lachen;
fl?chtig mit schwalbenflachen
Fl?geln streift es den Tag;
und wohin du langst,
da ist alles noch Angst.
Jeder Schimmer ist scheu,
und kein Klang ist noch zahm,
und die Nacht ist zu neu,
und die Sch?nheit ist Scham.