Гвендолин Брукс. Закат города

Анатолий Фриденталь
Кэтлин Эйлин


На меня с похотью или любовью не смотрят уже.
Сыновья и дочери меня с игрушками бросили
И ушли прочь.
А Любовники и муж приятные даже на этом рубеже.
А ночь – это ночь.

Это реально приносит покой.
Настоящую вещь.
И я не верю, что лето всё ещё здесь.
Только потому, что птички поют, а солнце над головой.

Я вижу, что лето прошло. Так оно и есть.
Сладкие цветы высыхают и падают мертвыми вниз.
Трава становится бурой и забывает свой блеск.

Это реально приносит покой. Осенний бриз.

Я в курсе, что следом придёт зима.
А тёплого дома как не было, так и нет.
Мне это нужно. Я знаю сама
Что холодно в этом холодном доме,
Где эхо почти единственный предмет.

Я, женщина, стою в пыли среди новых дел,
Женщина, которая торопится, читая молитвы за разделом раздел.

Душа жёстко намекает, что здесь
Будет моя пустыня и уединение в скорби.
Придет облегчение, самое дорогое что у меня есть.
И маленькое объединение с хозяйским скарбом.

Что-то жужжит. Я наклоняю к жестянке ухо.
Проблема двойная. Надо решить.
До бледности ли, жужжа, засохнуть,
Либо подпрыгнуть и сдохнуть?

Кто-то напортачил? Кто-то хотел пошутить?

1963г.

A Sunset Of The City
 

Kathleen Eileen

Already I am no longer looked at with lechery or love.
My daughters and sons have put me away with marbles and dolls,
Are gone from the house.
My husband and lovers are pleasant or somewhat polite
And night is night.

It is a real chill out,
The genuine thing.
I am not deceived, I do not think it is still summer
Because sun stays and birds continue to sing.

It is summer-gone that I see, it is summer-gone.
The sweet flowers in drying and dying down,
The grasses forgetting their blaze and consenting to brown.

It is a real chill out. The fall crisp comes
I am aware there is winter to heed.
There is no warm house
That is fitted with my need.

I am cold in this cold house this house
Whose washed echoes are tremulous down lost halls.
I am a woman, and dusty, standing among new affairs.
I am a woman who hurries through her prayers.

Tin intimations of a quiet core
to be my Desert and my dear relief
Come: there shall be such islanding from grief,
And small communion with the master shore.

Twang they. And I incline this ear to tin,
Consult a dual dilemma. Whether to dry
In humming pallor or to leap and die.

Somebody muffed it? ?  Somebody wanted to joke.