Дайте мне долгую жизнь

Павел Панченко
ОСМАН САРЫВЕЛЛИ (1905-1990)

Перевод с азербайджанского
ПАВЛА ПАНЧЕНКО (1907-1994)

"ДАЙТЕ МНЕ ДОЛГУЮ ЖИЗНЬ!"

Огромен слон - и век его немал,
По хоботу и жизнь его длинна.
Но от вороны всё же он отстал:
Вороний век длинней, чем у слона.

Когда бы вечной жизнь была моя,
Мне думалось, я б горе сжёг до тла.
Когда бы стал творцом вселенной я -
Лиса всего б один денёк жила.

Захочет властелин - любую пядь
В его дворце устелют жемчуг, лал,
Но чтоб одной букашки жизнь познать -
Век тысячи придворных будет мал.

В душе желаний всяких - через край:
И радость лей, и чашу скорби пей.
Ho воплотить одно лишь пожелай -
И мало будет жизни всей твоей!

У горя корень есть, - чтоб вырвать вон!
Подвержен хвори всякий корешок.
Ученые, откройте же закон,
Который увеличит жизни срок!

Неужто средства разыскать нельзя?
Ведь столько благ имеет человек...
И так немного нужно мне, друзья:
Подумайте - один вороний век!

Но есть и этой горести предел,
Надежда греет средь невзгод меня:
Коль вы не облегчите мой удел,
Моя поэзия спасет меня!

1944 г.