Албена Декова Артист Артистът

Красимир Георгиев
„АРТИСТЪТ” („АРТИСТ”)
Албена Декова-Атанасова (р. 1967 г.)
                Болгарские поэты
                Переводы: Сергей Желтиков, Катя Белоус, Лариса Литвинова


Албена Декова
АРТИСТЪТ
 
Артистът се ражда и умира с всяка роля
и надживява всеки път героя.
След всяка смърт го аплодира
публиката и с обич го залива.
А след завесата и биса
в тълпа се пак превръща
публиката и артистът
към новата си роля слиза.
Под стълбите на лабиринта триизмерен
нов идол е намерен,
духовен брат на другия му Аз.
Ах, прокоба ли е службата му на Пегас?
Къде е Мелпомена,
дали от сцена е свалена?
Артистът живее в петото си измерение
и от реален по-реален е животът му на сцена.
Все търси във съня си свойта Мелпомена,
наяве Талия го отклонява със сладко изкушение.
Съдбовно все върви
по релси към небето,
надявайки се да свали
маската си от лицето.
Пътуването му дано не е последно!


Албена Декова
АРТИСТ (перевод с болгарского языка на русский язык: Сергей Желтиков)

Артист в ролях живёт и умирает,
Судьбу героя страстно воплощая,
Поклон „на бис” под шквал аплодисментов –
В его судьбе счастливей нет момента –
Любовь толпы кумира порождает
И к новой роли страстью вдохновляет,
Чтоб осознать своё второе Я
В трехмерном лабиринте бытия.
Стремится ввысь служитель Мельпомены,
Не мысля жизни для себя без сцены
Свой мир творит во сне и наяву
Не сознавая, что Пегас – в хлеву
И призрачно его стремленье к раю –
Он с Талией комедию играет,
Не сознавая истинную суть,
Насколько верно выбран им был путь.
Вдруг жизнь, с его лица срывая маску,
Жестоко развенчает веру в сказку.


Албена Декова
АРТИСТ (перевод с болгарского языка на русский язык: Катя Белоус)

Артист рождается и умирает в каждой роли,
переживая раз от раза это горе.
В конце пути под звук аплодисментов
любви он ловит публики моменты.
На сцене он в овациях: „На бис!”,
и слился, уходя, с толпой артист;
за стенами, пределами кулис
для новой роли, как младенец – снова чист.
Под лестницею лабиринтов измерений трёх
он вышел в свет – кумир новый готов;
духовный рост освобождает от оков.
Ах, спас или проклятие Пегас из снов?
И где же неземная Мельпомена,
трагедий муза, коей место сцена?
Но жизнь артиста в измерениях пяти,
живёт он сценой, на которую взойти.
Он ищет Мельпомену ту сквозь сон,
хоть Талией навеки сокрушён.
Всё может, как назло, легко идти;
и ладно, поднимаясь в небеса,
с надеждою великой по пути
срывает маску он с лица.
Лишь путешествовать в надежде без конца!


Албена Декова
АРТИСТ (перевод с болгарского языка на русский язык: Лариса Литвинова)

Актёр, как скоро в роль свою войдёт,
Рождается и умирает вновь.
А зритель, затаив дыханье, ждёт
И, аплодируя, несёт свою любовь.
В который раз, откланявшись на „бис”,
Скрывается за занавес кулис.
А после он мешается с толпой
И снова в роль уходит с головой.
Попав под лестницу, в трёхмерный лабиринт,
Он будит там своё другое „Я”,
И мысль сверлит навязчиво, как винт,
И как Пегаса не запрячь коня?
Где ж Мельпомена? Что-то не видна.
Видать, со сцены сброшена она.
Артист живёт, и в пятом измереньи.
Во сне, как в жизни, ищет Мельпомену.
И манит Талия – вот это искушенье!
Но соблазнится ли герой наш на подмену?
И руки простирает к небесам.
Когда же жизненной трагедии конец?
Надеясь, что свершатся чудеса,
С лица спадёт и маска, наконец.
Так публика конца развязки ждёт
И на спектакль вновь и вновь идёт!