Лодочник Гауи. Песня. Перевод с латышского

Зоя Ярчак-Тябут
Автор слов: Альфред Александр Винтер (1908-1976)
Композитор: Альфред Александр Винтер (1908-1976)
Исполнитель: Эдгарс Вилнис (1904-1945)

* Гауя - самая длинная река в Латвии.
Река начинается в 90 км от Балтийского моря,
бросает большую дугу в 450 км и заканчивается у
Царникава в Рижском заливе Балтийского моря.
В переводе с латышского Гауя означает берёзовая река.



По вольной, быстрой Гауе вдаль лодочка плывёт,
А в ней на вёслах юноша всё дЕвицу зовёт,
А в ней на вёслах юноша всё дЕвицу зовёт:

Припев:
- Хотел бы наглядеться я на твои глаза,
В них синь волны и неба, рассветная звезда.
Тебя одну, красавица, мечтал я повстречать,
В краю родном, берёзовом слова любви сказать.

Ах, свет, моя красавица, не стой на берегу,
Скорей ступай на лодочку, на лодочку мою,
Скорей ступай на лодочку, на лодочку мою.

Припев:
- Хотел бы наглядеться я на твои глаза,
В них синь волны и неба, рассветная звезда.
Тебя одну, красавица, мечтал я повстречать,
В краю родном,
берёзовом слова любви сказать.

И отвечала дЕвица:
- Тебя, любимый, жду,
Дано ступить во счастье мне на лодочку твою,
Дано ступить во счастье мне на лодочку твою.

Припев:
    - Хочу я наглядеться на твои глаза,
В них синь волны и неба, рассветная звезда.
Тебя, тебя, желанный, мечтала повстречать,
В краю родном, берёзовом слова любви сказать.

Ах, чувства к тебе, милый, настолько глубокИ,
Теченью лет, хороший, унять их не с руки,
Теченью лет, хороший, унять их не с руки.

Припев:
    - Хочу я наглядеться на твои глаза,
В них синь волны и неба, рассветная звезда.
Тебя, тебя, желанный, мечтала повстречать,
В краю родном, берёзовом слова любви сказать.

О всех влюбленных Гауя песнь свою поёт,
И будет петь столетия, дни, ночи напролёт,
И будет петь столетия, дни, ночи напролёт.

Припев:
Вовек не наглядеться друг другу им в глаза,
В них синь волны и неба, рассветная звезда.
Река желает каждому счастье повстречать,
В краю родном, берёзовом слова любви сказать.