Уважаемые друзья-переводчики!
Для облегчения нашей общей задачи, дам некоторую информацию, чтобы мы выработали единый подход к оцениванию наших работ.
Некоторые участники Шекспириады неоднократно задавались вопросом о критериях оценок.
Вот, чтобы эти критерии сложились в стройную систему, надо иметь некоторые сведения из области...
Приведу краткие сведения об Английском (Шекспировском) Сонете.
Информация взята из интернета. На авторские права источников мы не покушаемся. Мы лишь пользуемся сведениями в интересах просвещения.
**
Вариации как сонета Петрарки, так и сонета Шекспира использовались поэтами-романтиками после возрождения формы в конце 18 века, которые применили сонет к более широкому кругу тем, чем в предыдущие века. Эксперименты по приданию сонету большей выразительности и большей гибкости, начатые более поздними поэтами-романтиками, были продолжены и после их времени.
Двумя классическими формами, которые романтики использовали чаще всего, были сонет Петрарки и сонет Шекспира. Итальянская форма (Петрарка) следует схеме рифмы ABBA ABBA CDE CDE. Стихотворение обычно делится на две части: первые восемь строк - октава, а последние шесть - секстет. Шекспировская форма имеет схему рифмы ABAB CDCD EFEF GG. Рифмованное двустишие в конце часто используется, чтобы выразить идею, которая формировалась в стихотворении.
Опоясывающая и перекрёстная рифмовка, свойственная итальянскому и французскому сонету, в английском сонете не получили широкого распространения.
Причина этого кроется в относительной бедности английского языка рифмами по сравнению с французским или итальянским, а главное – в весьма однородной структуре точных английских рифм (неточные и диссонансные рифмы в английской поэзии появляются позднее, во второй половине XIX века).
Около 90% английских рифм – мужские, в силу краткости большинства английских (собственно английских, а не заимствованных французских) слов. Очень сложно поэтому строить композицию с чередованием рифм разной природы, как во французском или итальянском.
С другой стороны, английский язык с его краткостью, сжатостью и насыщенностью речи требовал решительного шага в сторону упрощения формы ради обогащения содержания.
Сонеты Шекспира (1609) и были таким шагом, и, одновременно, блестящим завершением золотого века английского сонета.
++
ТРЕБОВАНИЯ К СОНЕТУ
1. 14 строк.
2. 5-стопный ямб.
3. Тезис, антитеза, синтез, развязка. Интонационные различия в них.
4. Точные и редкие рифмы.
5. Слова не повторяются (кроме союзов, междометий и предлогов).
6. Высокий слог.
7. Каждая строфа заканчивается точкой.
8. Не допустимо многоточие.
9. Не разрешён анжамбеман между строфами.
АНГЛИЙСКИЙ СОНЕТ
Он состоит из 3-х катренов и 2-х строк, называемых «сонетный ключ».
— Схема построения:
AbAb CdCd EfEf GG - или - aBaB cDcD eFeF qq
— Рифмовка в катренах ПЕРЕКРЁСТНАЯ.
— Рифмы мужские и женские или полностью МУЖСКИЕ: abab cdcd efef gg
— Все рифмы РАЗНЫЕ.
— Первая и последняя строка сонета заканчиваются ОДИНАКОВО — или женской рифмой
или мужской. Пример: МжМж МжМж МжМж ММ - или - жМжМ жМжМэжМжМ жж.
— «Ключ» — итог всего сонета, в котором заключена основная мысль. Он пишется, как афоризм.
++
ПРИМЕЧАНИЕ
Переводы — это особый вид творчества.
При переводе главным является сохранить текст оригинала.
Поэтому, уже не до повтора слов.
Кстати, у Шекспира в 135 сонете слово will (воля, желание) употреблено 12 раз.
Желаем всем авторам попробовать, хотя бы раз написать сонет по всем правилам.
После данной трудоёмкой работы, обычные стихи не станут вызывать проблем стихосложения!
**
Статью составила Анна-Верба