Я всегда твердил, что судьба игра Бродский. пер

Алексей Иродиадов Гаулиш
Я завжди казав, що доля – гра
Л.В. Ліфшицевi

 примечание переводчика - примітка перекладача

1)ПРОШУ НЕ ВПУТЫВАТЬ В МЕНЯ В ПОЛИТИЧЕСКИЕ ТЕМЫ
2)БЛАГАЮ! не вплутувати мене в політику

Я завжди казав, що доля є гра.
Навіщо нам риба, якщо є ікра.
Що готичний стиль переможе, як школа,
як здатність стИрчати, унИкнувши Уколу.
Я сиджу біля вікна. За вікном ялИна.
Я любив небагатьОх. Однак – сильно.

Я вважав, що ліс є шматок поліна.
Що навіщо вся діва, коли є коліно.
Що, втомившись від піднятого віком пилу,
русьське око відпочине на естонському шпилю
Я сиджу біля вікна. Мив посуд, був усюди.
Я був щасливий тут і вже не буду.

Я писав, що в лампочці є страх підлоги.
Що любов, як акт, позбавлена дієслова.
Що не знав Евклід, що, сходячи на конус,
річ знаходить не нуль, але Хронос.
Я сиджу біля вікна. Згадую юність.
Усміхнуся часом, часом відплюнусь.

Я сказав, що листок руйнує бруньку.
І що насіння, впавши в погану лунку,
не дає втечі; що луг із галявиною
є приклад рукоблуддя, даний Натурою.
Я сиджу біля вікна, обхопивши коліна,
у суспільстві власної важкої тіні.

Моя пісня тепер не має мотиву,
зате її хором не заспівати. Не диво,
що нагороду мені за такі речі
своїх ніг ніхто не кладе на цi плечі.
Я сиджу біля вікнА у темряві; простори,
моря гримлять за хвилястою шторою.

Громадянин другосортної епохи, гордо
визнаю я товаром другого сорту
свої найкращі думки і дням прийдешнім
я дарую їх як досвід боротьби з минулим.
Я сиджу у темряві. І вона не є гірша
у кімнаті, ніж темрява зовнішня.


До речi помилку виправлено "Я сказав, що листок руйнує бруньку."
замiст "Я сказав, що листок руйнує нирку." Тому що  Ни;рка (лат. ren, род. відм. renis; грец. ;;;;;;) — життєво важливий парний орган у всiх хребетних тварин, та звичано у людини теж