Вильям Блейк. Night

Ольга Денисова 2
Ночь


Уходит солнце на закат,
Звезда сверкнула в вышине,
Умолкнув, птицы в гнёздах спят,
Пора в моё и мне.
Луна цветком далёким
В своём дворце высоком
Смотрит в ночь из окна,
Восхищенья полна.

В лугах и долинах притихших,
Полнившихся стадами,
Ангелы ходят неслышно
Серебряными стопами;
Благословением вея
На цветы и деревья,
В души спящих вливая
Негу и ликованье.

Смотрят, тепло ль птенцам
В гнёздах укромных спать;
Входят в норы к зверям
Их покой охранять;
Если плач замечают,
Сон они проливают,
Гладя тех, кто не спят,
У постелей сидят.

Хищников слыша рёв,
От жалости плачут они,
Как бы смягчить волков
И овец сохранить;
Бросится волк, зверея, –
Бережно поскорее
Кроткий уносят дух
На бессмертия луг.

Слез золотые токи там
Львов красные глаза
Прольют, и львы придут к стадам
Как агнцев сторожа.
Лев скажет: «Исцеленьем
Боль и своим смиреньем
Прогнал ваш тезка гнев.
И в новом дне я, лев,

Теперь с ягнёнком здесь могу,
Живой водой омыт,
Пастись смиренно на лугу,
Утратив грозный вид;
И, лютый хищник прежде,
В бессмертия одежде
Вожу стада на водопой,
Сияя гривой золотой».
24.12.2022-10.01.2023


NIGHT
by William Blake
(1757-1827)

The sun descending in the west,
The evening star does shine,
The birds are silent in their nest,
And I must seek for mine.
The moon like a flower,
In heaven’s high bower,
With silent delight
Sits and smiles on the night…

Farewell green fields and happy groves,
Where flocks have took delight;
Where lambs have nibbled, silent moves
The feet of angels bright;
Unseen they pour blessing,
And joy without ceasing,
On each bud and blossom,
And each sleeping bosom

They look in every thoughtless nest,
Where birds are covered warm;
They visit caves of every beast,
To keep them all from harm;
If they see any weeping,
That should have been sleeping
They pour sleep on their head
And sit down by their bed.

When wolves and tygers howl for prey
They pitying stand and weep;
Seeking to drive their thirst away,
And keep them from the sheep.
But if they rush dreadful;
The angels most heedful,
Recieve each mild spirit,
New worlds to inherit.

And there the lions ruddy eyes,
Shall flow with tears of gold:
And pitying the tender cries,
And walking round the fold:
Saying: wrath by his meekness
And by his health, sickness,
Is driven away,
From our immortal day.

And now beside thee bleating lamb,
I can lie down and sleep;
Or think on him who bore thy name,
Graze after thee and weep.
For wash'd in lifes river,
My bright mane for ever,
Shall shine like the gold,
As I guard o'er the fold.

http://m.youtube.com/watch?v=1uGaIyGOHiM