Home again - Blackmore s Night, перевод

Docking The Mad Dog
I've been many places
I've travelled 'round the world
Always on the search for something new
But what does it matter
When all the roads I've crossed
Always seem to lead back to you...

Old familiar faces
Everyone you meet
Following the ways of the land
Cobblestones and lanterns
Lining every street
Calling me to come home again

Dancing in the moonlight
Singing in the rain
Oh, it's good to be back home again
Laughing in the sunlight
Running down the lane
Oh, it's good to be back home again

When you play with fire
Sometimes you get burned
It happens when you take a chance or two
But time is never wasted
When you've lived and learned
And in time it all comes back to you...

And when I got weary
I'd sit a while and rest
Memories invading my mind
All the things I'd treasured
The ones I'd loved the best
Were the things that I'd left behind...

Rf. х2

  Дата: 2001
  Авторы: Blackmore Richard, Isralow Candice Lauren (Candice Night)
  Альбом: "Fires At Midnight" (2001)

Blackmore's Night – Home Again (Live in Paris 2006) HD 11'10"
https://youtube.com/watch?v=UYKTogyz1e0&si

Blackmore's Night – Home Again (Live in Germany TV 2004) Full HD 3'46"
https://youtube.com/watch?v=wXecpO4sJys&si

====
Blackmore’s Night (Блэкморc Найт) – фолк-рок-группа, основанная в 1997 году бывшим гитаристом "Deep Purple" и "Rainbow" Ричи Блэкмором (Ritchie Blackmore, р. 1945) (акустические и электрические гитары, мандола, лютня и другие инструменты) и Кэндис Найт (Candice Night, р. 1971, вокал, духовые, перкуссия). Название группы может толковаться и как каламбур: "Найт Блэкмора".

Музыкальной основой и главным вдохновением музыкантов служит музыка эпохи Возрождения.
====
* Cobblestones and lanterns – булыжники и фонари
* the lane – переулок, дорожка, аллея, тропинка
====


   Снова дома

Много где бывал я,
Весь объездил мир,
Новизны хотелось мне
Что понять сумел я?
Что я уяснил?
Все пути ведут к тебе...

  Rf.:
     И знакомых лица,
     И все, кого встречал
     где бы ни лежал мой путь,
     Камни под ногами, улиц фонари,
     всё напоминало,
     что домой вернусь.

     Танцы в лунном свете,
     песни под дождём –
     Хорошо вернуться в отчий дом.
     И, смеясь под солнцем,
     бег среди аллей.
     Отчий дом прекрасен, нет милей.

Когда с огнем играешь,
Он может и обжечь,
Случается не раз, и не два.
Но это не напрасно,
раз жив и опыт есть,
Со временем поймёшь мои слова

  Rf.
     Танцы в лунном свете,
     песни под дождём –
     Хорошо вернуться в отчий дом.
     И, смеясь под солнцем,
     бег среди аллей.
     Отчий дом прекрасен, нет милей.

Когда я притомился,
присел и отдохнул...
Воспоминанья пробудил.
Всё что так ценил я,
всё что я любил,
это всё осталось где-то позади.

  Rf. 2 раза


    Перевод 2023 (сс) docking the mad dog
____________
Переводы на нашем сайте:

Снова дом (Астальдо) http://stihi.ru/2004/09/09-1121
Путь домой (Сергей Разбойников) http://stihi.ru/2013/05/15/4033