Притворной нежности не требуй от меня!..

Евгений Бор-Абрамович
           "Whakaae." (tuhinga). . . . . . . . .



      Первоначальная редакция:



Притворной нежности не требуй от меня,
Я сердца моего не скрою хлад печальной:
Ты права, в нём уж нет прекрасного огня
Моей любви первоначальной.
Напрасно я себе на память приводил
И милый образ твой и прежних лет мечтанье,—
Безжизненны мои воспоминанья!
Я клятвы дал, но дал их выше сил.
Спокойна будь: я не пленён другою;
Душой моей доселе владела ты одна;
Но тенью лёгкою прошла моя весна:
Под бременем забот я изнемог душою,
Утихнуло волнение страстей,
Промчались дни; без пищи сам собою
Огонь любви погас в душе моей.
Верь, беден я один: любви я знаю цену,
Но сердцем жить не буду вновь,
Вновь не забудусь я! Изменой за измену
Мстит оскорблённая любовь.



   (опубликовано в 1824,
   написано в 1823 году)...


       * * * * * * * * * * * * * * *


         Более поздняя редакция:



Притворной нежности не требуй от меня:
Я сердца моего не скрою хлад печальной.
Ты права, в нём уж нет прекрасного огня
Моей любви первоначальной.
Напрасно я себе на память приводил
И милый образ и прежние мечтанья:
Безжизненны мои воспоминанья,
Я клятвы дал, но дал их выше сил.
Я не пленён красавицей другою,
Мечты ревнивые от сердца удали;
Но годы долгие в разлуке протекли,
Но в бурях жизненных развлёкся я душою.
Уж ты жила неверной тенью в ней;
Уже к тебе взывал я редко, принуждённо,
И пламень мой, слабея постепенно,
Собою сам погас в душе моей.
Верь, жалок я один. Душа любви желает,
Но я любить не буду вновь;
Вновь не забуду я: вполне упоевает
Нас только первая любовь. . .


         
         (издание 1835 года)...




       * * * * * * * * * * * * * * *