Птицы Луиза де Вильморан - перевод

Елизавета Бангерская
Oiseaux
Louise de Vilmorin

Partout autour de moi des oiseaux de theatre
Sifflent des valses lentes qui me font pleurer
Et lorsque leurs ombres contre le mur de platre
Traversent mon ombre, je leur crie : « Arretez
Assassins, c’est par l’ombre que je suis sensible,
Le reflet de ma vie met mes jours en danger,
Un coeur de reve y bat mes reves impossibles,
D’un coup d’aile en ce coeur on peut m’assassiner »

1939

Птицы Луиза де Вильморан - перевод

Вокруг меня театральные птицы
Насвистывают вальсы - плачу я,
Когда на гипсовой странице
Их тени пляшут сквозь меня
Кричу им я : "Довольно,
Вы убийцы,
Ведь тенью уязвима я,
И жизни яркие зарницы,
Вы истязаете меня."
Мечтательное сердце сломит
недостижимые мечты...
Взмах крыла - и гибну я.