Анибал Радичев Время Време

Красимир Георгиев
„ВРЕМЕ” („ВРЕМЯ”)
Анибал Радичев Радичев (1944-2023 г.)
                Болгарские поэты
                Переводы: Иван Голубничий, Сергей Желтиков


Анибал Радичев
ВРЕМЕ

На протяжното време придава
циферблатът различни лица.
Съществува безкрайна права
в платки, оси, числа, колелца.
 
И отмерват стрелките безмълвни
всеки час, период, интервал;
стойността на високото кръвно,
скоростта на вика отзвучал.
 
Безразличното време нехае,
че животът почти отлетя...
Потвърждава чрез всичко нетрайно
само себе си пак вечността.
 
Тя обаче забравя тандема
на скачените съдове... Аз
зная, братко, че има ли време,
то не може да диша без нас.


Анибал Радичев
ВРЕМЯ (перевод с болгарского языка на русский язык: Иван Голубничий)
    
Бесконечному времени дарит
циферблат бесконечные лица.
Это линия, что пребывает,
в платах, в осях, в колёсах таится.

Отмеряют часы неизменно
каждый миг во Вселенной бездонной;
кровяного давления цену,
высоту отзвучавшего стона.

Время дремлет, и знать не желает
то, что жизнь уж почти пролетела…
Через тленность себя подтверждает
только вечность одна то и дело.

Но не помнит она о тандеме
сообщающихся сосудов.
Знаю, брат, что если есть время,
то без нас оно безрассудно.


Анибал Радичев
ВРЕМЯ (вариации на тему автора с болгарского языка на русский язык: Сергей Желтиков)

Нам представляет время вживе
Круговорот различных лиц
И в долгосрочной перспективе
Оно не ведает границ.

Оно незримою рукою
Вращает этот циферблат
И мы осознаем с тобой
Что невозможен дней возврат.

Концы сплетая и начала,
Даёт безжалостно понять
Как предоставлено нам мало
Возможностей сей мир менять.

И нужно действовать в тандеме:
Не растранжиривай запас –
Нам для свершенья нужно время,
А время помощь ждёт от нас.