Румен Белчев Пока не побежали крысы

Красимир Георгиев
(„ПОКА НЕ ПОБЕЖАЛИ КРЫСЫ”)
Румен Любомиров Белчев (р. 1953)
                Болгарские поэты
                Перевод: Валерии Миневой


Румен Белчев
ПОКА НЕ ПОБЕЖАЛИ КРЫСЫ

Незадолго до того, как крысы начали бежать с корабля, в дверь каюты постучали.
– Скорее! – прошептал дон Родриго де Саламедра. – У нас мало времени!
Я не стал спрашивать, почему надо торопиться: спасательный пояс из южноиндийской пробки на моем полуночном госте говорил больше, чем многотомный словарь в судовой библиотеке.
– Почему? – все же не стерпел я.
– Не знаю, – ответил дон Родриго. – Не знаю, но чувствую, что идем ко дну! Карамба!
Я прислушался. Слышался лишь тихий плеск дорогих голландских парусов да воды за бортом. Все спали, даже кот Джузеппе, который в это время обычно карабкался по реям, преследуя жирную крысу, осмелившуюся выбраться из трюма на лунный свет. Крыса... Крысы!
– Дон Родриго, а не изменяет ли вам шестое чувство? – спросил я. – Ведь крысы еще не бегут с корабля!
– Юнга, – сказал дон Родриго и с такой жалостью посмотрел на меня, что с непривычки можно было бы просто испугаться. – Сын мой, зачем ждать крыс? Ведь человек – существо разумное. И если это так, то о некоторых вещах он должен догадываться раньше крыс. По крайней мере я так думаю. Я пережил восемь кораблекрушений и двенадцать капитанов и могу подтвердить, что это очень мудрое правило для терпящих бедствие.
Я начал собирать багаж, но дон Родриго потащил меня на палубу.
На мостике слышалось бормотание сливного бачка в уборной. Значит, наверху не спали.
– Дон Родриго, – прошептал я. – Надо бы предупредить капитана!
Не говоря ни слова, а лишь сверкнув глазами, старый морской волк указал мне на небольшой плот в тени корабля. Пришлось подчиниться.
Стояла невероятно тихая ночь. Ослепительно сияла луна, огромная и белая, зацепившаяся как медаль за Южный крест. В кильватере бесшумно скользили черные плавники трех акул.
Мы осторожно спустились по канату, потом дон Родриго перерезал складным морским ножом пуповину, которая все еще связывала нас с „Арабеллой”. И через мгновение первая крыса прыгнула в воду.
Корабль быстро шел вперед. Акулы осторожно обошли нас и устремились за ним. Старый морской волк окунул палец в море и поднял его наверх, чтобы узнать направление ветра. Ветра не было.
– Дон Родриго, – осмелел я. – Почему вы не предупредили капитана? Может, корабль успел бы спастись?
– Боже мой, – сказал дон Родриго. – Сегодня я уже дважды спас тебе жизнь! Во-первых, при таких обстоятельствах, если хочешь уцелеть, лучше держаться подальше от капитана. Каждый знает, что капитан тонет вместе со своим кораблем. И, во-вторых, по старой морской традиции того, кто первым сообщит о неполадках с кораблем, объявляют распространителем слухов и вешают на рее еще до того, как заработает первый насос. А судно, сын мой, утонет, даже если ты и не будешь висеть где-то на рее. И кому суждено спастись, тот останется жить, а кому не суждено...