Уильям Шекспир. Сонет 23

Птица Белая
~ Sonnet 23 by William Shakespeare ~

As an unperfect actor on the stage
Who with his fear is put besides his part,
Or some fierce thing replete with too much rage,
Whose strength's abundance weakens his own heart.

So I, for fear of trust, forget to say
The perfect ceremony of love's rite,
And in mine own love's strength seem to decay,
O'ercharged with burden of mine own love's might.

O, let my books be then the eloquence
And dumb presagers of my speaking breast,
Who plead for love and look for recompense
More than that tongue that more hath more express'd.

O, learn to read what silent love hath writ:
To hear with eyes belongs to love's fine wit.


~ Перевод ~

Как жалкий и никчёмный лицедей,
Что трусостью из роли был изъят,
Иль яростью исполненный злодей,
Чьи силы суть бессилие таят,

Таков и я. Довериться страшась,
Свожу на нет любовную игру.
Я сам любви рассеиваю шанс,
Поскольку пыл мой яростен и груб.

Немою книгой я красноречив,
Предвестницей вещающей груди,
Чтоб вымолить от счастия ключи,
Оставив тщетность речи позади.

Познай мою любовь посредством глаз,
Услышь тончайших чувств безмолвный глас.

24.12.2022