„ПРЕЛЕЕ ЛИ ОТ ЖАЛБА” („КОГДА ПЕРЕПОЛНЯЕТСЯ ПЕЧАЛЬЮ”)
Дора Христева Гиева (р. 1961 г.)
Болгарские поэты
Переводы: Нина Цурикова, Дмитрий Волжанин
Дора Гиева
ПРЕЛЕЕ ЛИ ОТ ЖАЛБА
Прелее ли от жалба сърцето ми,
лягам в тревата на хълма,
придърпвам крайчеца на звездното небе
и винаги те сънувам.
Дора Гиева
КОГДА НАПОЛНИТ ГРУСТЬ (перевод с болгарского языка на русский язык: Нина Цурикова)
Когда наполнит сердце безысходность, грусть,
в траву ложусь я на холме,
я с краем неба звёздного сольюсь
и в снах мечтаю о тебе.
Дора Гиева
КОГДА ПЕРЕПОЛНЯЕТСЯ ПЕЧАЛЬЮ (перевод с болгарского языка на русский язык: Дмитрий Волжанин)
Когда переполняется печалью сердце моё,
ложусь в траву на холме,
укрываюсь краешком звёздного неба
и всегда ты мне снишься.