Фридрих Ницше. Птица альбатрос

Птица Белая
~ Friedrich Nietzsche. Vogel Albatros ~

O Wunder! Fliegt er noch?
Er steigt empor und seine Fl;gel ruhn!
Was hebt und tr;gt ihn doch?
Was ist ihm Ziel und Zug und Z;gel nun?

Er flog zu h;chst - nun hebt
Der Himmel selbst den siegreich Fliegenden:
Nun ruht er still und schwebt,
Den Sieg vergessend und den Siegenden.

Gleich Stern und Ewigkeit
Lebt er in H;hn jetzt, die das Leben flieht,
Mitleidig selbst dem Neid -:
Und hoch flog, wer ihn auch nur schweben sieht!

O Vogel Albatross!
Zur H;he treibt; s mit ew; gem Triebe mich!
Ich dachte dein: da floss
Mir Tr;n; um Tr;ne - ja, ich liebe dich!


~ Перевод ~

Летает? Чудеса!
Поднялся он и крыльям отдых дал!
Что тянет в небеса,
Какие цели обещает даль?

ВысОко воспарил,
Подымет Небо выше летуна.
Теперь в размахе крыл
Покоится, и слава не важна.

Как вечность и звезда,
Бежит подале, презирая жизнь.
Дань зависти воздав,
Взлетит иной, узрев паренья высь.

О птица-альбатрос!
То побужденье вечно движет мной!
Мне мнится горечь слёз,
Тебя люблю я, вдохновитель мой!


18.12.2022