Лэнгстон Хьюз - Мечты поэтический перевод

Алексис Зиновьев
Держись своей мечты

Коль вдруг она умрет

Жизнь - птица без крыла

Негодна на полет.

Держись своей мечты

Коль вдруг уйдет она

Все пажити твои

Скует во льдах зима.


Текст оригинала:

*Dreams* (Langston Hughes, 1902-1967)

Hold fast to dreams

For if dreams die

Life is a broken-winged bird

That cannot fly

Hold fast to dreams

For when dreams go

Life is a barren field

Frozen with snow