Перевод с китайского. Хай Цзы

Любовь Чиктаева
Хай Цзы (24.03.1964 – 26.03.1989) Китай

Я гляжу на море: весной погода теплее и распускаются цветы

С завтрашнего дня я стану счастливым человеком.
Буду кормить лошадей, колоть дрова, совершу кругосветное путешествие.
С завтрашнего дня я буду заботиться об овощах и хлебах.
У меня будет дом с видом на море, вокруг будут цветы.
С завтрашнего дня я буду переписываться с каждым родным человеком,
Поделюсь с ними своим счастьем.
Молния рассказала мне о том счастье,
Я каждому расскажу о нем.
Буду ласково называть каждую реку и каждую гору.
Незнакомец, я и тебе желаю счастья.
Желаю, чтобы у тебя было светлое будущее.
Желаю, чтобы ты женился на любимой.
Желаю, чтобы ты приобрел счастье в мире.
А я только хочу глядеть на море, любоваться цветами весны.

Хай Цзы
Я гляжу на море: весной погода теплее и распускаются цветы
(Вольный перевод Чиктаева Л.)

Всё будет завтра: стану я счастливым.
Колоть я буду звонкие дрова,
И на заре, глаза открыв едва,
Я накормлю коней своих красивых.

И распахнётся мир передо мной:
Материки, моря и океаны.
И растворят свои границы страны-
Пройдут перед глазами чередой.

Плоды земли поить буду водою,
И хлеб взметнётся золотой стеной,
И каждый куст – опрятный, молодой,
Свои подарки зеленью укроет.

И будет дом мой светел и высок.
Вокруг цветы: нарциссы, розы, астры-
Они так ароматны и прекрасны!
Из окон видно парус и восток.

Я напишу любимым сотни писем-
Вложу в них счастья тонкий лепесток.
И каждый мной исписаный листок
Взлетит, как птица, в солнечные выси.

Я тысячу придумаю имён
Для рек, озёр и горных перевалов.
Они извечны, в них моё начало.
Они в счастливом будущем моём.

Читающий меня – прими и ты
Мою любовь, моё желанье счастья!
Пусть обойдут тебя страданья и ненастья,
Пусть сбудутся все лучшие мечты.

Сейчас же я хочу лишь тешить взгляд
Той синевой, что вспенивает море.
Следить, как нежная весна с ветрами спорит,
Как наполняется цветами каждый сад.