Put out the fire. стихотворный перевод Queen

Лорис Фалри
Стихотворный перевод песни группы QUEEN
Put Out The Fire.
Перевод:Каролина Озерская,Лорис Фалри.

Песня-протест против бессмысленного насилия в современном обществе.

Он был героем в свободной стране,
Но как-то раз к сожаленью
руки не подал мне .
Так я вынул пушку и его застрелил .
Ведь он был придурком
и он за всё заплатил!
Мне твердят что я болен,
но я на сплетни плевал!
Берегись на подходе безумный карнавал!

Эй не стреляйте!
Эй не стреляйте!
Эй не стреляйте!
С худой башкой белый свет не мил!
Эй не стреляйте!
Эй не стреляйте!
Эй не стреляйте !
Не верь тому,что тебе дед говорил!

Та,что была моей милой
теперь в сырой земле.
Но уголовный кодекс на моей стороне .
В объятиях соседа её застукал я
И их свинцом наполнил из своего ружья!
Мне сказали это в моде.
Что я от горя впал в неодекват.
Теперь я снова на свободе
И я  ни в чем не виноват!

Эй не стреляйте!
Эй не стреляйте!
Эй не стреляйте!
Как рыбе зонтик тебе автомат !
Эй не стреляйте !
Эй не стреляйте!
Эй,не стреляйте!
Пусть ваши дети спокойно поспят!

Ведь ружья сами не стреляют.
На курок нажимает рука!
Люди людей убивают
Без промаха, наверняка!

Эй не стреляйте !
Эй не стреляйте !
Эй не стреляйте !
С худой башкой белый свет не мил !
Эй не стреляйте !
Эй не стреляйте !
Эй не стреляйте !
Скажите мне что здравый смысл победил!Наконец победил.

 (Автор рисунка Лорис Фалри)