251. John Liptrot Hatton. When evnings twilight

Вильгельм Виттман
CCLI

КОГДА СГУЩАЮТСЯ НОЧНЫЕ СУМЕРКИ

(Из Джона Липтрота Хаттона)

Когда сгущаются ночные сумерки вокруг,
Когда к цветам спускается желаемый покой,
Когда осенняя листва не издаёт свой звук
И птицы все летят к себе в своё гнездо домой;
Когда целуют розу нежно капельки росы,
Когда сверкают звёзды в бесконечной вышине,
Тогда над думами моими властвуешь лишь ты,
Моя любовь, я думаю тогда лишь о тебе.

XXIII.X.MMXXII

———

John Liptrot Hatton

WHEN EVENING'S TWILIGHT

When ev'ning's twilight gathers round;
When ev'ry flow'r is hush'd to rest;
When autumn leaves breathe not a sound,
And ev'ry bird flies to its nest;
When dewdrops kiss the blushing rose,
When stars are glitt'ring from above!
Then I think of thee, my love,
I think of thee, my love,
Then O then I think of thee.

1873