Пшеница вновь цветет

Яков Шапиро
Во время войны 1973 года в Израиле из киббуца близ горы Гильбоа ушли на фронт 11 ребят и не вернулись.

Перевод с иврита песни Дороти Цамерет

***
Широкие поля, оливы и цветы,
За горизонт бегут холмы Гильбоа
В долину небывалой красоты
Спустился вечер с неба голубого.

Припев:
 Ах, этот дивный вечер теперь не греет души -
 Вас больше нет, вас время не вернёт,
 Аллея в никуда, стервятник в небе кружит,
 И лишь пшеница вновь цветёт.

***
И города растут на пепле и золе,
И детсткий смех звучит, играет лето,
И сходит ночь, даря покой земле,
Лишь свет в окне не гаснет до рассвета.

Припев:
 Ах, этот дивный вечер уже не греет души -
 Вас больше нет, вас время не вернёт,
 Аллея в никуда, стервятник в небе кружит,
 И лишь пшеница вновь цветёт.

***
Когда-то, может быть, вернется все опять
И снова солнце в небе заиграет,
И песни зазвучат, но как унять
Всю ту печаль и всю любовь без края.

Припев:
 Всё тот же дом, и вечер, и новый день приходит,
 Но все без вас, вас время не вернёт.
 И как случилось так, и снова происходит,
 В полях пшеница вновь цветет.
 И как случилось так, и снова происходит,
 Что каждый год, что каждый год она цветёт.

01/11/2022