Иосиф Бродский - Zwischen irren und ihren

Алексей Чиванков
* * *

Точка всегда обозримей в конце прямой.
Веко хватает пространство, как воздух — жабра.
Изо рта, сказавшего всё, кроме «Боже мой»,
вырывается с шумом абракадабра.
Вычитанье, начавшееся с юлы
и т. п., подбирается к внешним данным;
паутиной окованные углы
придают сходство комнате с чемоданом.
Дальше ехать некуда. Дальше не
отличить златоуста от златоротца.
И будильник так тикает в тишине,
точно дом через десять минут взорвётся.
 
(1982)


* * *

Gegen End` der Geraden beschaut man am klarsten den Punkt.
Wie die Luft durch die Kieme, so geschnappt auch der Raum durch die Lider.
Auszer "Oh, lieber Gott!", sprach`s schon alles der Mund,
draus kommt lauter Quatsch, (all)gemein und zuwider.
Subtraktion, die mit Kreisel begann, u.s.w.,
kommt nun auch an die aeuszeren Daten. Durch schroffe
Winkel, denn sie sind beschlagen mit Spinnengewe-
be, aehnelt Zimmer zu sehr einem Koffer.
Weiter fuehrt keine Strasze. Danach
unterscheidet man kaum zwischen irren und ihren.
Und der Wecker tickt so in der Nacht,
als ob`s Haus wuerde eben sofort explodieren.
.
.
.(