Алджернон Чарльз Суинбёрн 1837-1909 Год любви

Лукьянов Александр Викторович
Четыре страсти друг за другом,
За временами года, цугом,
Без слёз и без прощанья прочь
Сбежали прямо в ночь.

Суть первой – золото и слёзы,
Второй – испуг и дрожь мимозы,
Суть третьей – корни, стебли роз,
Последней – плод из грёз.

Их нет. Но было наслажденье
В чудесном золоте мгновенья,
Когда тянули мы уста
К лицу - любовь свята.

На веках наши слёзы слились,
В лобзаньях лица искривились
От плача мокрые, и нам
Служила страсть речам.

Второй раз брови от кручины
Сплелись под ветками осины,
Глаза, способные не спать,
Не могут не рыдать.

А в третий – жадный рот голодный
Вкушал осенний мёд свободно,
Остаток в сотах – золотой,
И дух цветов густой;

На волосах гнилья излишки
Увядших роз, в траве лодыжки –
Как будто бы в снопах вокруг
Мак заблудился вдруг.

В четвёртый раз – уста, где вяло
Плод кровоточил бледный, ало
Из горькой плёнки кровь, тускла,
Меж губ её текла.

Они, июньский жар вдыхая,
Вкруг лун своих же синь сжигая,
(И красные, как ноготки)
Пылали, столь ярки,

Что были сожжены мгновенно.
Лишь первая была нетленна
День целый после тех страстей
Из жара и огней.

Сейчас зима, нет первой страсти;
И не узрит никто в несчастье, 
Когда апрель согреет вновь
Мир, где цвела любовь.


Algernon Charles Swinburne (1837-1909)

THE YEAR OF LOVE

  There were four loves that one by one,
  Following the seasons and the sun,
  Passed over without tears, and fell
  Away without farewell.

  The first was made of gold and tears,
  The next of aspen-leaves and fears,
  The third of rose-boughs and rose-roots,
  The last love of strange fruits.

  These were the four loves faded. Hold
  Some minutes fast the time of gold
  When our lips each way clung and clove
  To a face full of love.

  The tears inside our eyelids met,
  Wrung forth with kissing, and wept wet
  The faces cleaving each to each
  Where the blood served for speech.

  The second, with low patient brows
  Bound under aspen-coloured boughs
  And eyes made strong and grave with sleep
  And yet too weak to weep--

  The third, with eager mouth at ease
  Fed from late autumn honey, lees
  Of scarce gold left in latter cells
  With scattered flower-smells--

  Hair sprinkled over with spoilt sweet
  Of ruined roses, wrists and feet
  Slight-swathed, as grassy-girdled sheaves
  Hold in stray poppy-leaves--

  The fourth, with lips whereon has bled
  Some great pale fruit's slow colour, shed
  From the rank bitter husk whence drips
  Faint blood between her lips--

  Made of the heat of whole great Junes
  Burning the blue dark round their moons
  (Each like a mown red marigold)
  So hard the flame keeps hold--

  These are burnt thoroughly away.
  Only the first holds out a day
  Beyond these latter loves that were
  Made of mere heat and air.

  And now the time is winterly
  The first love fades too: none will see,
  When April warms the world anew,
  The place wherein love grew.