Ивайло Балабанов Господь, сойди поужинать Господи,

Красимир Георгиев
„ГОСПОДИ, СЛЕЗ ДА ВЕЧЕРЯМЕ!” („ГОСПОДЬ, СОЙДИ ПОУЖИНАТЬ!”)
Ивайло Димитров Балабанов (1945-2021 г.)
                Болгарские поэты
                Переводы: Валерий Латынин, Сергей Желтиков


Ивайло Балабанов
ГОСПОДИ, СЛЕЗ ДА ВЕЧЕРЯМЕ!

Господи, слез да вечеряме! Слез, че духът ми, бедният,
три нощи вече вечеря с една Дебелянова строфа.
Добрите вести лежат в общинската ортопедия,
с потрошени нозе от една демократическа катастрофа.

Господи, слез да вечеряме! Стана сърцеопасно
да се живее с този, лудия мой дух сиамски,
с бялата земна надежда – в черно калугерско расо,
с мойта набожна воля, с моя нрав балкански…

Господи, слез да вечеряме! Няма да се похваля,
че ти харесва мойто ивайловградско вино,
че се загледа в жената, която нощем галя,
но вече десет години не съм завел на кино.

Господи, слез да вечеряме! Няма да се оплаквам,
но искам твойта тайна божествена да науча:
кажи ми защо животът ни цял живот е очакване,
че нещо добро, че нещо хубаво ще се случи?

Господи, слез да вечеряме! Няма да те помоля
нито за хляб, ни за сол, ни за живот без тревога.
Виждам те как се мъчиш да бъде твоята воля –
затуй – като мъж и българин, искам да ти помогна.

Съгласен съм с това, че ви приличам на жив робот пред фурната за хляб.
Духът ми страда, моят дух е болен и грешен, а душата ми – сама…
Защо самоизтръгнах своя корен?
Не знам защо, но знам, че е вина.


Ивайло Балабанов
ГОСПОДЬ, СОЙДИ ПОУЖИНАТЬ! (перевод с болгарского языка на русский язык: Валерий Латынин)

Господь, сойди поужинать! Поскольку дух мой бедный
три ночи не насытится от Димчиевых* строф.
Благие вести, Господи, лежат у ортопеда,
их ноги переломаны от демокатастроф.

Господь, сойди поужинать! Труднее жить, чем прежде,
сиамской нераздельностью мой дух сейчас томим,
он требует, то чёрные, то белые одежды
с моей благочестивостью и норовом крутым.

Господь, сойди поужинать! Не буду я хвалиться,
что и тебе понравится домашнее вино
и женщина приглянется, с которой мне не спится,
но десять лет которую я не водил в кино.

Господь, сойди поужинать! Я плакаться не буду,
но всё же тайну божию хотелось бы узнать,
случится ли то важное, чего так жаждут люди,
чего все поколения не перестали ждать?!

Господь, сойди поужинать! Просить себе не стану
достатка хлебосольного и перемен в судьбе.
Я вижу, как ты маешься с народным океаном,
и, как болгарин, Господи, хочу помочь тебе.

Господь, сойди поужинать! Есть и вино, и песни.
Не буду трогать библии, спрошу лишь об одном:
скажи мне – излечимы ли твои благие вести,
срастётся ли когда-нибудь опасный перелом?!

               * Димчо Дебелянов – болгарский поэт-романтик.


Ивайло Балабанов
СОЙДИ, ГОСПОДЬ, ПОУЖИНАТЬ! (перевод с болгарского языка на русский язык: Сергей Желтиков)

Сойди, Господь, поужинать! Ведь целых три недели я
Питался вдохновеньем дебеляновских стихов,
Хорошие известия добраться не сумели – и
Наверно, искалечились потерей нужных слов.

Сойди, Господь, поужинать! Для сердца так губителен
В своей сиамской сущности дух сумасшедший мой,
От светской разодетости к монашеской обители –
Мой нрав балканский спаян был небесной чистотой.

Сойди, Господь, поужинать! Поверь, тебе понравится
Моё ивайловградское домашнее вино
И посмотри на женщину – реальная красавица,
С такою рядом, в сущности, не нужно и кино.

Сойди. Господь, поужинать! Мне жалобы несвойственны,
Но мне вопрос единственный покоя не даёт –
Как все же получается, что в жизни так устроено,
Коль долго ждёшь хорошего, оно произойдёт.

Сойди, Господь, поужинать! Просить, поверь, не стану я
Ни хлеб, ни соль, ни должности, ни жизнь себе без бед -
Но видя, как ты борешься за волю неустанно и
Я, как болгарин праведный, хочу помочь тебе.

Согласен с тем, что многое я делал механически –
Дух мой страдает, грешен и безмерно одинок...
Я в быт укоренился и тяжело физически,
Вина моя безмерна, видит Бог!