Конкурс переводов. Курт Тухольский Прекрасная осен

Маллар Ме
Конкурс переводов. Курт Тухольский "Прекрасная осень"

Маллар Ме

Здравствуйте, дорогие друзья!


 Клуб Маллар Ме продолжает серию переводов с немецкого языка. Сегодня у нас  осеннее стихотворение!
Его автор – Курт Тухольский. Кто-то уже знаком с автором  и переводил на русский его стихотворения, но

ЭТОГО, надеюсь, НЕ ПЕРЕВОДИЛИ…


Вот что об авторе пишут на страницах интернета:

Курт Тухольский (нем. Kurt Tucholsky; 9 января 1890, Моабит, Берлин — 21 декабря 1935, Гётеборг) — немецкий писатель еврейского происхождения, поэт и журналист. Он также писал под псевдонимами Каспар Хаузер, Петер Пантер, Теобальд Тигер и Игнац Вробель.

 На фото - Курт Тухольский в младенчестве, 1890 год

Курт Тухольский родился 9 января 1890 года в берлинском районе Моабит, в родительском доме. Раннее детство он провёл в Штеттине.  В 1899 году семья, в которой, кроме Курта, было двое детей, вернулась в Берлин. После смерти отца осталось достаточно средств, чтобы Курт мог учиться. Он посещал Французскую гимназию в Берлине, затем гимназию императора Вильгельма. С 1907 года он занимается с частными педагогами. В 1909-1910 годах он изучает право в Берлине и Университете Женевы.
      Интересы Тухольского всё больше склоняются к литературе. В 1911 в Праге он посещает высоко ценимого им писателя и друга Кафки Макса Брода. В конце концов, захваченный активной журналистской деятельностью, Тухольский не стал сдавать выпускные экзамены на юриста.

В отличие от многих других писателей и поэтов Германии, Тухольский не делал ура-патриотических выступлений. Он был призван в армию и 10 апреля 1915 года был отправлен в Польшу на Восточный фронт. Вначале он служил в саперном батальоне, затем штабным писарем. С 1916 года выпускал фронтовую газету «Лётчик». В конце войны он попал в Румынию, где крестился в протестантизм. Тухольский вспоминал об этом периоде жизни так:

    Три с половиной года войны я увиливал, как только мог <...> Я испробовал все средства для того, чтобы не быть застреленным и не стрелять самому — кроме самых скверных. Но если бы я был вынужден, я бы пошёл на всё: не пренебрёг бы ни взяткой, ни другим наказуемым поступком. Многие так делали.

Тухольский вернулся с Первой мировой войны убеждённым пацифистом и антимилитаристом.

         Помимо журналистики, Тухольский сочинял тексты, песни и куплеты для кабаре «Шум и дым» (под руководством Макса Рейнхардта), получившие большое распространение в послевоенной Германии. В октябре 1919 года в свет вышел сборник стихов Тухольского «Благочестивые песни» (Fromme Ges;nge). В политической журналистике Тухольский дебютировал в начале 1919 года серией антимилитаристских статей «Военные документы» (Militaria), где он подверг острым нападкам вильгельмовский дух немецкого офицерского корпуса. Не менее жёстко он клеймил политические убийства левых, либералов и пацифистов, участившиеся в первые годы существования Веймарской республики (в частности, убийства Карла Либкнехта, Розы Люксембург, Маттиаса Эрцбергера, Вальтера Ратенау и нападения на Филиппа Шейдемана и Максимилиана Гардена). Присутствуя на процессе праворадикальных убийц (см. также Консул (организация) и Фемический суд), Тухольский утверждал, что судья разделяет монархические и националистические взгляды подсудимых и симпатизирует им. Он писал:

    Политические убийства в Германии в последние 4 года являются систематическими и чётко организованными. <...> Всё запланировано с самого начала: подстрекательство неизвестных спонсоров, преступление (всегда исподтишка), небрежное расследование, тухлые отговорки, пара фраз, жалкие уловки, мягкое наказание, отсрочка наказания, льготы — в общем, «продолжайте дальше!» <...>

В феврале 1924 года в жизни Тухольского происходят значительные перемены. Он разводится со своей женой, врачом Элизой Вайль (на которой женился в мае 1920 года), заключает контракт с Якобсоном и в качестве корреспондента «Die Weltb;hne» и «Vossische Zeitung» выезжает в Париж. 30 августа того же года он женится на своей давней подруге Мари Герольд.

В 1924 году Тухольский становится членом берлинской масонской ложи Zur Morgenr;te, а в июне 1926 года — двух парижских лож — L'Effort и Les Z;l;s Philanthropes (Великий восток Франции).

В 1926 году Тухольский выбран в правление «Союза революционных пацифистов», основанного Куртом Хиллером.

В декабре 1926 года Тухольский возвращается в Берлин, чтобы занять его место в качестве редактора «Die Weltb;hne». В 1928 году против него было  открыто дело об оскорблении религиозных чувств за стихотворение «Песня английского мальчика из церковного хора».
    В 1928 году Тухольский  порывает с Мари. Отпуск 1929 года он проводит в Швеции с журналисткой Лизой Маттиас.

К началу 1930-х годов Тухольскому стало ясно, что его предостережения о наступлении нацизма совершенно напрасны. Летом 1929 года он снимает виллу Недшёлунд (Nedsj;lund) в городе Хиндос в окрестностях Гётеборга и надолго там поселяется. Он быстро распознал в Гитлере опасного фанатика. «Они вооружаются для путешествия в Третий рейх» — писал Тухольский за год до переворота. Он не предавался иллюзиям, зная, куда ведёт Германию Гитлер.

В 1931 году начался «процесс Вельтбюне» (нем.), на котором Осецкий и журналист Вальтер Крайзер были осуждены на 18 месяцев тюрьмы за «государственную измену». Им инкриминировали статью в «Die Weltb;hne» (от 12 марта 1929 года), вскрывающую тайное расширение и модернизацию Люфтваффе. После этого процесса Тухольский рассматривал свои возможности печатать критические статьи как очень ограниченные. Против самого Тухольского было выдвинуто обвинение в клевете на рейхсвер за его выражение «Солдаты — убийцы» (нем.). Памятуя печальную судьбу Осецкого, Тухольский предпочёл не приезжать в Германию на судебные заседания. В июле 1932 года он всё же был заочно оправдан. Разумеется, он понимал, что его невозвращение играет против него, но возвращение на родину угрожало его жизни. Он писал Мари Герольд:

Уже с 1931 года Тухольский практически прекращает публицистическую деятельность. Разрыв с Лизой Маттиас, смерть близкого друга и хронические проблемы со здоровьем (его оперировали 5 раз) усиливали его пессимистический настрой. Его последняя большая статья в «Вельтбюне» увидела свет 8 ноября 1932 года. Позже публиковались только «лоскутки» (Schnipsel), как он называл свои афоризмы.

После прихода к власти в Германии нацистов «Die Weltb;hne» была запрещена, а Тухольский 23 августа 1933 года был заочно лишён германского гражданства за «антигерманскую деятельность». При этом в шведском гражданстве Тухольскому было отказано, к тому же он не имел права на политические высказывания, что, возможно, стало одной из причин самоубийства.
Смерть
Последняя запись Тухольского в «Черновой тетради» (de:Sudelbuch): «Лестница: Говорить — Писать — Молчать», Декабрь 1935 года.


И вот стихотворение Курта Тухольского для поэтического перевода.

Kurt Tucholsky (1890 – 1935)
"Schoener Herbst"
 
 
Das ist ein suendhaft blauer Tag!
Die Luft ist klar und kalt und windig,
weiss Gott: ein Vormittag, so find ich,
wie man ihn oft erleben mag.
 
Das ist ein suendhaft blauer Tag!
Jetzt schlaegt das Meer mit voller Welle
gewiss an eben diese Stelle,
wo dunnemals der Kurgast lag.
 
Ich hocke in der grossen Stadt:
und siehe, durchs Mansardenfenster
bedraeuen mich die Luftgespenster ...
Und ich bin muede, satt und matt.
 
Dumpf stoehnend lieg ich auf dem Bett.
Am Strand waer es im Herbst viel schoener ...
Ein Stimmungsbild, zwei Foelljetoener
und eine alte Operett!
 
Wenn ich nun aber nicht mehr mag!
Schon kratzt die Feder auf dem Bogen,
das Geld hat manches schon verbogen ...
Das ist ein suendhaft blauer Tag!
 
1919
 
Подстрочник Галины Косинцевой Генш:
 
Это грешно-синий день!
Воздух прозрачен и холоден, и "ветреный" [ветрено],
бог свидетель/знает:  такое утро*,  я нахожу/считаю,
какое хочется переживать почаще.
 
Это грешно-синий день!
Сейчас море бьёт полной волной
несомненно на то самое место,
где однажды/(в своё время) лежал курортник.
 
[А] я сижу [без дела]** в большом городе:
и смотри/[гляди-ка], через окно мансарды
меня преследуют приведения...
А я усталый, сытый и бледный.
 
Приглушенно стеная, лежу я на кровати.
На пляже/побережье осенью было бы намного лучше/краше ...
Картина настроения, два фельетона
и старая оперетта!
 
Но если я больше не хочу/[надоело]!
Уже царапает перо по бумаге,
деньги кое-что/многое уже согнули/[изменили]...
Это грешно-синий день!
 
 
Примечания к подстрочнику:
 
/ - разделяет синонимы
[] -трактовка, пояснения, не содержащиеся в тексте
 
* Vormittag – первая половина дня, предобеденное время,
т. е. можно сказать: утро.
** hocken – здесь в значении (разговорная речь): "торчать", сидеть,
находиться длительное время без дела на одном месте.

Техника написания оригинала:
4-х стопный ямб,
кольцевая рифмовка: мжжм
 
К участникам и знатокам просьба присоединяться к обсуждению))
 
Галина





Переводы посылаем мне на почту: shorokhova-1959@mail.ru

или личным сообщением: http://stihi.ru/avtor/belousova4

Все ваши личные сообщения я вижу, но мои ответы к вам порой не доходят.

Призовой фонд прежний: 600-400-200…. Но в зависимости от количества «переводчиков»…

Если «переводчиков» будет не более семи – победитель будет один.


Переводы буду принимать по 25 октября включительно! 26 – верстка голосования!




Удачи!