Стихотворение 5. Грегори Орр. Перевод

Вадим Сагайдак
20.09.2022

     Переводы .
(Gregory Orr)
Стихотворение #5.

****
   Si je  t' aime,prends garde a'  toi!
Поёт Кармен в опере Бизе :
     "Если я тебя люблю,остерегайся!
         Хороший совет :она опасна.
Любовь опасна.
              Как и весь мир.

Это не единственная потеря-
   Есть много таинственных
злобных стихий на планете.

      Конечно,её песня в Книге ;
Не как предостережение,
Но как приглашение.

"Добро пожаловать," говорится,
"Но,будь настороже".



   ***
Si je  t' aime,prends garde a'  toi!
Sings Carmen in Bizet's opera:
"If  I love you,watch out!"
Good advise :she's dangerous.
Love is dengerous.
                              As is the world.
It isn't only loss - there's lots
Of weird malise loose on the planet.
Of course,her song is in te Book;
Not as a warning but an invitation.
"Welcome," it says ,"but be alert".


Gegory Orr.