И. Бунин Еще утро не скоро... пер. на англ

Люфед
      


               
                И. Бунин
               
             Еще утро не скоро, не скоро,
             Ночь из тихих лесов не ушла.
             Под завесами сонного бора –
             Предрассветная теплая мгла.

             Еще ранние птицы не пели,
             Чуть сереют вверху небеса,
             Влажно-зелены темные ели,
             Пахнет летнею хвоей роса.

             И пускай не светает подольше.
             Этот медленный путь по лесам,
             Эта ночь – не воротятся больше,
             Но легко пред разлукою нам…

             Колокольчик в молчании бора
             То замрет, то опять запоет…
             Тихо ночь по долинам идет…
             Еще утро не скоро, не скоро.
                **********
                I. Bunin
             The morning is still far, still far,
             The night has not yet left the forest.
             Under the gleam of a fading star
             The pre-dawn warm haze, gloom still rest.

             Early birds do not yet start to sing,
             The skies are still all misty, gray,
             The dark fir-trees are damply green,
             Of fir needles smells the dewy spray.

             May daylight not yet come for hours long.
             Nor this slow walk through the wood end,
             This night’s magic - will never return,
             But though we are parting, we do not feel sad…

             In the calm silence of the dreamy wood
             The bell sings, then stops - on silence not to jar…
             The night still walks the plains in a thoughtful mood…
             The morning is still far, still far.
                ***********