Лишь слегка

Анатолий Плюйко
(Вольный перевод Тонино Гуэрра)

Стоял напротив маленькой витрины
на перекрёстке улиц в тишине
достаточно давно- тому  была причина:
одна из кукол приглянулась мне.
Спускались сумерки…За белым светом
я видел куклы дивные черты-
мила, со вкусом и изысканно одета,
вокруг неё прекрасные цветы.
Дождь моросил- то шёл, то прекращался,
подвешенные капли оставлял
светиться в воздухе,как светлячки, сливался
с вечерним городом, со стен стекал.
Нет ни души, ни кошки, ни собаки
вокруг- я сам  с собой наедине…
И вдруг- о, чудо(!) рядом: где-то  в полушаге
прекрасной барышни лицо  явилось мне.
Она стояла рядом и глядела ,
безмолвно на витрину, далека,
хоть близко отражались  лица… Что за дело!
Она мне  улыбнулась… Лишь слегка…