Осень - остров пламени и...

Анель 2
 У осенней поры след заложен от первой любви –
Переслежина чувственной нити весенних расцветов.
Два пути: беспросветным и хлёстким дождём оборви
Или огненным шлейфом свяжи всё в охапку букетов.
Листолётной душой у оврага судьбы не криви.
Остров пламени Нура и  остров плывущих наветов,
Созови осенян в клетки сетчатой жёлтой канвы,
Авангардною гладью слоистых парадных портретов.

Плачет осень во мне и смеётся погожим деньком:
То девчонка шалит, то – сударыня в зрелом сезоне.
Я – ходок: не спеша, тишиной наслаждаюсь пешком,
С ней попутчицей мчусь к окоёму в последнем вагоне.
Расплету в лете бабьем кудрявую прядь сентябрём,
Цветопад хризантем соберу на макушке в помпоне.
«Виноградную косточку» вместе, как прежде споём,
Брызги юной и спелой любви соберём в «купидоне». 

У осенней поры след заложен от первой любви.
Мы влюбились с тобой и остались с тех пор визави.               


Переслежина – изменение толщины нитки, пряжи.
Навета – исп. «маленькое судно» — тип мегалитической камерной гробницы, встречающийся только на острове Менорка (остров Нура, в переводе – остров огня). Навета имеет две вертикальные и две карнизные стены, образующие форму перевёрнутой лодки, откуда и происходит название.
Осеняне – любители осенней поры /авторское/.
Купидон –  как название винограда Щенникова /вид зрелых и незрелых ягод/.