Часы, Шарль Бодлер. Поэтический перевод

Мари Дешен
Часы! Зловещий бог, пугающий, бесстрастный,
«Помни!», — говорит, сурово нам грозя.
Пульсирующие боли в сердце некогда столь праздном,
Оборотят тебя в мишень, секунды пуль вонзя.

И радость облаком растает в поднебесье,
Сильфидой упорхнёт, туда, где всё лишь сон
И каждая секунда сжирает наслажденье,
Что в каждую судьбу разлито скупо испокон.

Три тысячи шестьсот ударов мерных в час,
Секунды шепчут: «Помни». Пронзительно, с плеча:
 «А я уж в прошлом», — словами бьёт «Сейчас»:
«И выпило всю жизнь твою, в бездумье улича».

Remember! Помни, блудный сын! И Esto memor!
Безжалостная глотка глаголит на разных языках,
Минуты, о беспечный смертный, выбивают тремор
Покуда подлинного дела нет в твоих руках.

И помни, время — искуснейший игрок,
Что каждый раз кристально честно побеждает.
День всё короче, ночь длинней. Ещё один виток,
И мучимая жаждой бездна клепсидру выпивает.

Пробьёт тот час, когда великий случай,
Любовь от Бога, что трусливо ты прогнал,
И даже покаяние, обитель совести зыбучей,
Все скажет разом: Умри! Ты жить, милейший, опоздал!