Не уходи спокойно в эту ночь

Галина Зелевинская
Не уходи спокойно в эту ночь,
Зажги костёр своих последних дней
И не старайся ярость превозмочь.

Вот мудрый муж - до истины охоч,
Свет не возжёгся от его идей -
Он не уходит мирно в эту ночь.

Вот праведника дети: сын и дочь,
Их нежный мир - зелёный вальс теней,
Но и они за свет боролись в ночь;

Солнцепоклонник мог бы изнемочь,
Со мглой столкнувшись, мог бы сдаться ей,
Но бьётся он и слабость гонит прочь.

Да, на краю могилы не помочь
Слепому, что не видит блеск огней
Зарниц, внезапно осветивших ночь.

Но ты, отец, прошу, конец отсрочь!
Благослови иль прокляни скорей,
Но не уйди без боя в эту ночь,
И не пытайся ярость превозмочь.



Dylan Thomas - 1914-1953

Do not go gentle into that good night,
Old age should burn and rave at close of day;
Rage, rage against the dying of the light.

Though wise men at their end know dark is right,
Because their words had forked no lightning they
Do not go gentle into that good night.

Good men, the last wave by, crying how bright
Their frail deeds might have danced in a green bay,
Rage, rage against the dying of the light.

Wild men who caught and sang the sun in flight,
And learn, too late, they grieved it on its way,
Do not go gentle into that good night.

Grave men, near death, who see with blinding sight
Blind eyes could blaze like meteors and be gay,
Rage, rage against the dying of the light.

And you, my father, there on the sad height,
Curse, bless, me now with your fierce tears, I pray.
Do not go gentle into that good night.
Rage, rage against the dying of the light.