Азы немецкого туристу наброски для русско-немецког

Валерий Костюк
АЗЫ немецкого ТУРИСТУ
в стихах освоите вы быстро

(Наброски для русско-немецкого разговорника в стихах)


Язык немецкий,"Deutsche Sprach",  /Дoйтче Спрах/,
Коль вы решились чуть понять,
То здесь, на первых уж порах,
Пожалуй, надо всем принять:

Не обращайтесь - мой совет -
Без слов вы к немцу: "Guten Tag!"  /Гутэн Так!/,
Когда на небе солннца свет, -
Так - "Добрый День!" - привета знак.

А "Guten Morgen!" - поутру,  /Гутэн Моргэн/
И, - "Guten Abend!" - вечерами,  /Гутэн Абэнт/
Усталость вмиг и сон сотрут,
И он готов к общенью с вами.

Спустились с трапа самолёта
На землю грешную и вот:
Уже - вас спрашивают что-то,
Иль - вам  спросить пришёл черёд.

Узнать вам надо: "Где найти...?" -
Спросите: "Wo befindet sich..?"  /Во бефиндет зишь..?/
Как на вокзал, - "...Bahnhof" пройти,  /Банхоф/
Где "...Strasse..." - улица... у них?  /Штрассэ/

Или, - "Где справочная здесь...?", -
Что "...Auskunftsb;ro" зовут,  /Аускунфтсбюро/
И, "...Toilete" где тут есть? -  /Тоилете/
Спросив, узнайте в пять минут.

Где "...Zoo" - , скажем, - зоопарк  /Зоо/
Где "...Hafen"  - порт, иль "...Restaurant"  /Хафен/
Где тут "...Volkspark" - народный парк  /Фолькспсрк/
Подскажут Мюллер вам и Брант:

"Geradeaus..." - прямо вам.  /Герадеаус/
"Nach rechts..." - направо вам идти.  /Нах рехтсь/
"Nach links..." -  как тут смекнёшь и сам -   /Нах линкс/
 Налево доброго пути.

"...Bis Ampel" - слышим мы в довес -
"До светофора" - будет путь.
Услышав, что: "...Bis Kreuzung" - здесь, -
До перекрёстка. Не забудь.

"...Bis Schillerplatz" - коль был совет,
"...Bis Lindenplatz", иль "...Platz" другой
На "площадь Шиллера" - твой след,
На "площадь лип" - тут путь иной.

"Wie weit von hier?" - узнай у них,  /Ви вайт фон хир?/
Коль хочешь знать: "Как далеко?"
.......................................................
.................................................