Вариации на тему Ф. Г. Лорки своевольныепереводы

Тереза Славович
Ночь в  четыре луны
одно дерево
одна тень.
 Один загнанный зверь
у тебя в когтях.
Звезды гроздьями тонут в морях.
Звезды падают в прах.
Когда месяц такой молодой.
если погаснут все звезды
они останутся в наших глазах
потому, что Бог есть любовь.
Просто  так повезло
Хранить, заметать следы
Отпечатков губ, что
 нежными шрамами на всю плоть..

Будто ветер касается родника
Сквозь шелк одежд находит шею рука,
что бы погладить дрожащую жилку и заколоть
Веретеном слов,
стрелками на часах.
 Вечность, что ты мне дал
 прячется в двух ладонях
восковые лимоны  "нет"
Апельсины "да"
Ночь в четыре утра
пахнет как горький миндаль
Как кончик иглы пронизывающий зерна граната,
 Как  каленная сталь клинка в чаше где любая сладость горька
 В музее разбитых сердец
 мы по прежнему лучшие экспонаты..