Висенте Уидобро. Зеркало воды

Елена Багдаева 1
Зеркало мое, ночная заводь,
сделалось ручьем, из спальни убегая.

Зеркало мое, бездонней неба,
там потонули все на свете лебеди.

Это пруд зеленый на стене там,
и, нагая, ты в нем задремала.

На волн`ах, под сонною звездою,
мои грёзы уплывают словно лодки.

Будешь видеть всегд`а ты: я пою на корме.
Тайная роза в моей груди набухает,
а соловей этот пьяный
всё машет крылом у меня меж пальцев.


Вариант последней строфы:

Запою, – ты увидишь меня на корме.
Тайная роза в груди у меня набухает,
и соловей, весь пьяный,
бьет крылом у меня под пальцем.

 (с испанского)



EL ESPEJO DE AGUA
de Vicente Huidobro

Mi espejo, corriente por las noches,
Se hace arroyo y se aleja de mi cuarto.

Mi espejo, mas profundo que el orbe
Donde todos los cisnes se ahogaron.

Es un estanque verde en la muralla
Y en medio duerme tu desnudez anclada.

Sobre sus olas, bajo cielos sonambulos,
Mis ensuenos se alejan como barcos.

De pie en la popa siempre me vereis cantando.
Una rosa secreta se hincha en mi pecho
Y un ruisenor ebrio aletea en mi dedo.