Алджернон Ч Суинбёрн 1837-1909 Рондель-2

Лукьянов Александр Викторович
Лобзать ей прядь у ног её я сел,
Наматывал, сплетал, вот мой удел;
Взял за руки, смотрел в её глаза,
Где глубь цветов, где грустны небеса;
Прекрасны косы, что за благодать                5
      Лобзать ей прядь.   


Мне сон не слаще милого лица,
Сон хладных вод – цветенье без конца;
Какая боль могла б меж нами быть?
Кого ещё я мог бы полюбить?                10
Возможно, только смерть смогла прервать
       Лобзать ей прядь.   


Algernon Charles Swinburne (1837-1909) RONDEL

Kissing her hair I sat against her feet,
Wove and unwove it, wound and found it sweet;
Made fast therewith her hands, drew down her eyes,
Deep as deep flowers and dreamy like dim skies;
With her own tresses bound and found her fair,
Kissing her hair.

Sleep were no sweeter than her face to me,
Sleep of cold sea-bloom under the cold sea;
What pain could get between my face and hers?
What new sweet thing would love not relish worse?                10
Unless, perhaps, white death had kissed me there,
Kissing her hair?