Накатило горюшко

Ирина Христюк
Опубликовано в первом Китайском альманахе русской литературы «Шанхай»
с переводом на китайский язык.

НАКАТИЛО ГОРЮШКО

Распустила ноченька чёрны косоньки,         
Растрепала по полям пряди с сединой,
Развевает ветерок смоль-волосоньки,
Занавесив душеньку плотной пеленой.

Накатило горюшко грусти волнами,
Тяжко мимо следовать хаты родненькой,
Где резвилась ребятня вечно толпами,
А теперь безрадостной да холодненькой.

Ах, как больно светлячку да сердечному
У калитки, запертой, тихо скрипнувшей,
То ли втайне радуясь мне, встречному,
То ли от разлученьки долгой, всхлипнувшей.

За окном зашторенным – годы юности,
Кто-то есть живёхонький да незнаемый.
Раю мой, утерянный, раю мудрости,
Сил мне дай, не сокращай путь сужаемый.

13. 08. 2022.